如何在 iPhone 上翻譯賽馬娘 Pretty Derby 及其他日本遊戲
用任何語言在 iPhone 上翻譯賽馬娘、怪物彈珠等日本遊戲。沒有 mod、沒有越獄——用 PiP Translate 做即時螢幕翻譯。
大多數日本手機遊戲從來沒有完整翻譯。賽馬娘:Pretty Derby 只支援英文和日文。怪物彈珠——日本營收最高的手機遊戲,累積 110 億美元營收——只在日本。Project Sekai 有英文但沒有西班牙文、俄文、阿拉伯文。勇者鬥惡龍 Walk 在日本以外根本不存在。
如果你不會英文或日文,你被擋在一些手機上最棒的遊戲之外。
粉絲社群試著補缺。賽馬娘有 Hachimi Edge,一個修改遊戲檔案的英文翻譯 mod。但它只在 PC 和 Android 上跑,每次更新就壞,也不支援西文、俄文、法文、或任何其他語言。Steam 上像「PLS TRADUCCION EN ESPAÑOL LO UNICO QUE PIDO」(拜託西文翻譯,我只求這個) 這類貼文道盡挫折——Cygames 說完整多語在地化財務上不可行。
有個更簡單的方法,適用任何語言的任何遊戲。
PiP Translate 即時螢幕翻譯
PiP Translate 是 iPhone 和 iPad 上的子母畫面浮動視窗。它用 OCR 讀你螢幕、翻譯文字、並在你使用的任何 App 上浮動顯示結果。沒有 mod、沒有補丁、沒有越獄。遊戲根本不知道它在。
它能在你手機上每一款遊戲運作——不只是有翻譯 mod 的那些。
賽馬娘 Pretty Derby 翻譯
賽馬娘是做過最文字密集的抽卡遊戲之一。訓練選單、技能描述、故事事件、比賽解說、支援卡效果——成堆文字決定你輸贏。
以下是 PiP Translate 在賽馬娘裡處理的:
訓練選單 — 看每個訓練選項提升什麼屬性。「スピード」顯示「速度」、「スタミナ」顯示「耐力」,詳細訓練效果全部用你的語言。
技能描述 — 上百技能有微妙的觸發條件。邊玩邊讀,不用切到 wiki:「一同訓練時,速度提升量增加」。
故事事件與對話選項 — 跟上劇情、理解分支、選對訓練回覆,不用瞎猜。
支援卡與抽卡 — 讀支援卡效果、事件加成、相容性評級,再決定要不要花鑽。
為什麼比 Hachimi 或 MORT 好
Hachimi Edge 和 UmaTL 是很厲害的社群專案。但有真實限制:
- 只有英文 (沒有西、俄、法、阿、葡、韓、或任何其他語言)
- 只在 PC 和 Android——沒有 iPhone 支援
- 每次遊戲更新就壞
- 要旁載和修改檔案
- 不能翻譯動態內容像活動 banner
- 修改檔案有封號風險
PiP Translate 讀你螢幕上的像素。不修改遊戲檔案。在未修改的 App Store 版本上跑,支援 30+ 語言,iPhone 和 iPad 都行。
快取讓它快
賽馬娘設計上就重複——同樣訓練畫面、技能名、選單標籤出現上百次。PiP Translate 快取每則翻譯。你第一次看到某段文字時從雲端翻譯。之後每次都從快取載入,不到 3 毫秒。
一位玩家建了 40,000 則賽馬娘翻譯快取、87% 命中率。表示每 8 段文字有 7 段從快取瞬間載入。遊戲的重複結構完美契合快取翻譯。
其他能用的日本遊戲
同樣方法適用你 iPhone 上任何遊戲:
沒英文版的遊戲
- 怪物彈珠 — 日本營收最高的手遊。沒英文版存在。PiP Translate 讓你用任何語言玩日版 App Store 的版本。
- 勇者鬥惡龍 Walk — 日本限定定位 RPG。所有選單、任務、故事只有日文。
- Puzzle & Dragons JP — 日服有英文版永遠沒有的獨家內容和聯動。
有英文但沒其他語言的遊戲
- 賽馬娘 Pretty Derby — 只有英文和日文。沒有西、俄、阿、法、葡、韓、土、越。
- 碧藍幻想 — 只有英文和日文。
- Project Sekai / 世界計畫 — 英、日、韓、中。沒西、俄、阿、或大多其他語言。
- 蔚藍檔案 — 語言支援有限。Steam 評論抱怨英文翻譯品質差。
想用母語玩的遊戲
- 原神 / 崩壞:星穹鐵道 — 有多語,但不是全部。非支援語言使用者還是需要幫助。
- Fate/Grand Order — 有英文版但很多玩家喜歡日服玩較早內容。
- NIKKE / Reverse: 1999 / 明日方舟 — 有英文,但西、俄、阿和其他社群服務不足。
用 PiP Translate,你不用等官方在地化或祈禱粉絲 mod 支援你的語言。打開遊戲、啟動翻譯階段、就開玩。
如何在 iPhone 上設定遊戲翻譯
- 從 App Store 下載 PiP Translate
- 打開你的遊戲
- 啟動 PiP Translate 階段——浮動視窗出現在遊戲上
- 設定目標語言
- 正常玩——翻譯在螢幕出現文字時即時出現
浮動視窗以子母畫面模式漂浮。調整大小、重新定位,或釘在底部當字幕式說明。直向橫向都可。
你常玩的遊戲,翻譯快取會隨時間建立。重複選單、技能名、UI 標籤第一次翻譯後從快取瞬間載入。玩越多越快。
別再等不會來的翻譯
遊戲發行商根據市場大小決定在地化。西文賽馬娘玩家、俄文怪物彈珠粉、阿文蔚藍檔案玩家——你不夠大到值得官方支援。這不會變。
粉絲翻譯專案有幫助,但脆弱。Hachimi Edge 在 2026 年 1 月原開發者停更時壞掉。MORT 要手動逐點翻譯。BlueStacks 即時翻譯只在 Android 模擬器上跑。
PiP Translate 現在就能在 iPhone 和 iPad 上,配任何遊戲、任何語言。沒 mod 要裝、沒補丁要維護、沒帳號風險。
下載 PiP Screen Translate 用你的語言玩。免費試用,無需註冊帳號。
看看我們的 iPhone 遊戲翻譯器頁面,快速了解運作方式、大家用它玩什麼遊戲、以及它跟 Gaminik、iTranscreen、粉絲 mod 的比較。
相關文章
如何在 iPhone 上翻譯德國 App (外派生存指南)
DB Navigator、Sparkasse、Kleinanzeigen、健保入口——德國必備 App 全卡在德文。這裡告訴你怎麼真的用它們。
如何在 iPhone 上翻譯日本生活必備 App
LINE、PayPay、食べログ、HotPepper Beauty、區公所入口——你在日本真正需要的 App 大多是日文。這裡告訴你怎麼讀懂它們。
如何在 iPhone 上翻譯法國 App (外派生活指南)
Ameli、CAF、Leboncoin、impots.gouv——法國的必備 App 全是法文。這裡告訴你在不會流利法文的情況下,怎麼用 iPhone 搞定它們。