PiP Screen Translate PiP Screen Translate

Så läser du rå manga på japanska på iPhone (och förstår faktiskt vad som händer)

Trött på att vänta på översättningar? Så här läser du manga på japanska med dina favoritläs-appar — ingen flytande språkkompetens krävs.

Så läser du rå manga på japanska på iPhone (och förstår faktiskt vad som händer)

Din favoritomanga släppte precis ett nytt kapitel i Japan. Den engelska översättningen? Två veckor bort. Kanske längre. Kanske aldrig.

Låter bekant?

Väntespelet

Manga-fans känner smärtan. Officiella översättningar släpar efter med veckor eller månader. Scanlation-grupper gör otroligt arbete, men det är volontärer med verkliga liv — skola, arbete, utbrändhet. Vissa serier lämnas helt.

Samtidigt är de japanska råkapitlen precis där. De lockar på dig.

Varför inte bara läsa råversionen?

De flesta manga-läsare har tänkt på det. Bara öppna den japanska versionen och… ta reda på det?

Problemet: japansk text i manga är faktiskt svårt att tolka. Handskrivna teckensnitt. Vertikal text. Kanji utan furigana. Ljudeffekter inbakade i konsten. Även med grundläggande japansk kunskap är det långsamt arbete.

Att lära sig japanska ordentligt tar 1-2 år innan du kan läsa manga bekvämt. Det är ett stort åtagande när du bara vill veta vad som händer härnäst i din serie.

En mellanväg: översätt medan du läser

Här är grejen — du behöver inte läsa japanska flytande. Du behöver bara förstå vad som är på sidan just nu.

PiP Screen Translate läser den japanska texten på din skärm med OCR och visar översättningen i ett flytande överlägg. Öppna din manga-app, starta översättningen och läs tillsammans.

Det är inte en ersättning för att lära sig japanska eller vänta på kvalitets-fan-översättningar. Men när du är tre kapitel bakom och inte klarar spoilorna längre, får du dit.

Fungerar med populära manga-appar

Översättningsöverläget fungerar med vad manga-läsare du än använder:

Multi-source läsare:

  • Tachimanga
  • Aidoku
  • Paperback

Officiella japanska appar:

  • LINE Manga
  • Piccoma
  • Manga eBookJapan
  • Shonen Jump+

Andra läsare:

  • MangaDex (i webbläsare)
  • ComicGlass
  • Alla PDF/CBZ-läsare med nedladdade råversioner

Om texten är på din skärm kan den översättas.

Tips för manga-översättning

Ett par saker som hjälper:

  1. Zooma in på pratbubblor — renare text betyder bättre OCR-noggrannhet
  2. Gå panel för panel — försök inte översätta en hel sida på en gång
  3. Använd för dialog, inte ljudeffekter — stiliserad SFX är svår att tolka
  4. Korsreferens när du är förvirrad — vissa skämt och ordlekar översätts inte bokstavligt

Översättningskvaliteten beror på textklarhet. Ren digital manga fungerar bättre än korniga skanningar. Enkla teckensnitt fungerar bättre än stiliserad handskrift.

När du bör använda det

Skärmöversättning är meningsfull för:

  • Nya kapitel du inte kan vänta på
  • Oöversatta serier som scanlators inte har tagit upp
  • Att kontrollera framåt när du är ajour och nyfiken
  • Ljusromaner och magasin där officiella översättningar inte finns

För dina all-time favoriter kommer du troligen fortfarande vilja läsa den polerade fan-översättningen eller officiella versionen. Men för allt annat — säsongsserier, obskyra fynd, skamliga nöjen — ögonblicklig översättning håller dig läsande.

Kom igång

Ladda ned PiP Screen Translate, öppna din manga-läsare och prova det på ett kapitel du redan läst på engelska. Du får en känsla för hur den hanterar olika textstilar.

Sedan nästa gång ett råkapitel släpps och du inte kan vänta — du är redo.