PiP Screen Translate PiP Screen Translate

Jak tłumaczyć Umamusume Pretty Derby i inne japońskie gry na iPhone

Tłumacz Umamusume, Monster Strike i inne japońskie gry na iPhone na polski. Bez modów, bez jailbreaka — tłumaczenie ekranu w czasie rzeczywistym.

Większość japońskich gier mobilnych nigdy nie zostaje przetłumaczona na polski. Umamusume: Pretty Derby obsługuje tylko angielski i japoński. Monster Strike — najlepiej zarabiająca gra mobilna w historii Japonii z przychodami ponad 11 miliardów dolarów — w ogóle nie istnieje poza Japonią. Project Sekai ma wersję angielską, ale nie polską. Dragon Quest Walk nigdy nie opuściło japońskich granic.

Jeśli nie mówisz po angielsku ani po japońsku, jesteś odcięty od jednych z najlepszych gier mobilnych na świecie. Język polski — z ponad 45 milionami rodzimych użytkowników — praktycznie nigdy nie pojawia się w planach lokalizacyjnych japońskich deweloperów. Nawet duże tytuły jak Blue Archive czy Granblue Fantasy nie oferują polskiego tłumaczenia.

Społeczności fanowskie próbują wypełnić tę lukę. Dla Umamusume istnieje Hachimi Edge — mod, który modyfikuje pliki gry w celu dodania angielskiego tłumaczenia. Ale działa tylko na PC i Androidzie, psuje się przy każdej aktualizacji i nie obsługuje polskiego, hiszpańskiego, francuskiego ani żadnego innego języka. Na Steamie posty typu “PLS TRADUCCION EN ESPAÑOL” oddają frustrację graczy — Cygames oświadczyło, że pełna wielojęzyczna lokalizacja nie jest opłacalna finansowo.

Jest prostsze podejście, które działa z każdą grą w każdym języku.

Tłumaczenie ekranu w czasie rzeczywistym z PiP Translate

PiP Translate to nakładka picture-in-picture na iPhone i iPad. Odczytuje ekran za pomocą OCR, tłumaczy tekst i wyświetla wyniki jako pływającą nakładkę na wierzchu aktywnej aplikacji. Bez modów, bez patchy, bez jailbreaka. Gra nie wie, że nakładka istnieje.

Działa z każdą grą na telefonie — nie tylko z tymi, dla których istnieją mody tłumaczeniowe.

Tłumaczenie Umamusume Pretty Derby na polski

Umamusume to jedna z najbardziej tekstowych gier gacha w historii. Menu treningowe, opisy umiejętności, wydarzenia fabularne, komentarz wyścigowy, efekty kart wsparcia — ściany tekstu, które decydują o wygranej lub przegranej.

Oto co PiP Translate tłumaczy w Umamusume:

Menu treningowe — Sprawdź od razu, które statystyki poprawia każda opcja treningowa. “スピード” wyświetla się jako “Szybkość”, “スタミナ” jako “Wytrzymałość”, ze wszystkimi szczegółowymi efektami treningowymi po polsku.

Opisy umiejętności — Setki umiejętności z precyzyjnymi warunkami aktywacji. Czytaj je na bieżąco zamiast przełączać się do wiki: “Podczas wspólnego treningu wzrost prędkości jest większy.”

Wydarzenia fabularne i wybory w dialogach — Śledź fabułę, rozumiej opcje rozgałęzień i wybieraj właściwe odpowiedzi treningowe bez zgadywania.

Karty wsparcia i gacha — Czytaj efekty kart wsparcia, bonusy eventowe i oceny kompatybilności zanim wydasz swoje klejnoty.

Dlaczego działa lepiej niż Hachimi lub MORT

Hachimi Edge i UmaTL to imponujące projekty społecznościowe. Ale mają realne ograniczenia:

  • Tylko angielski (brak polskiego, hiszpańskiego, francuskiego, rosyjskiego, arabskiego, portugalskiego, koreańskiego)
  • Tylko PC i Android — brak wsparcia dla iPhone
  • Psują się przy każdej aktualizacji gry
  • Wymagają sideloadingu i modyfikacji plików
  • Nie mogą tłumaczyć dynamicznej zawartości jak banery eventowe
  • Ryzyko bana konta za zmodyfikowane pliki gry

PiP Translate odczytuje piksele na ekranie. Nie modyfikuje żadnych plików gry. Działa z niezmienioną wersją z App Store, w ponad 100 językach, na iPhone i iPad.

Cache sprawia, że jest szybki

Umamusume jest z natury powtarzalne — te same ekrany treningowe, nazwy umiejętności i etykiety menu pojawiają się setki razy. PiP Translate zapisuje każde tłumaczenie w cache. Za pierwszym razem tekst jest tłumaczony z chmury. Za każdym kolejnym razem ładuje się z cache w mniej niż 3 milisekundy.

Jeden z graczy zbudował cache zawierający 40 000 tłumaczeń Umamusume ze współczynnikiem trafień na poziomie 87%. To oznacza, że 7 na 8 obszarów tekstu ładuje się z cache natychmiast. Powtarzalna struktura gry sprawia, że jest idealnym kandydatem do tłumaczenia z wykorzystaniem cache.

Inne japońskie gry, które działają

Gry bez polskiej wersji

  • Monster Strike — Najlepiej zarabiająca gra mobilna w Japonii. Nie istnieje wersja poza Japonią. PiP Translate pozwala grać w wersję z japońskiego App Store po polsku.
  • Dragon Quest Walk — Ekskluzywna dla Japonii gra RPG oparta na lokalizacji. Wszystkie menu, zadania i fabuła są wyłącznie po japońsku.
  • Puzzle & Dragons JP — Japoński serwer ma ekskluzywną zawartość i kolaboracje, które nigdy nie trafiają do wersji angielskiej.

Gry z angielskim, ale bez polskiego

  • Umamusume: Pretty Derby — Tylko angielski i japoński. Brak polskiego, hiszpańskiego, rosyjskiego, arabskiego, francuskiego, tureckiego.
  • Granblue Fantasy — Tylko angielski i japoński.
  • Project Sekai / ProSeka — Angielski, japoński, koreański, chiński. Brak polskiego.
  • Blue Archive — Ograniczone wsparcie językowe. W recenzjach na Steamie gracze narzekają na słabą jakość angielskiego tłumaczenia.

Gry, w które wolałbyś grać po polsku

  • Genshin Impact / Honkai: Star Rail — Obsługują wiele języków, ale nie wszystkie. Polski nie jest dostępny.
  • Fate/Grand Order — Istnieje wersja angielska, ale wielu graczy woli serwer japoński ze względu na wcześniejszy dostęp do treści.
  • NIKKE / Reverse: 1999 / Arknights — Dostępne po angielsku, ale polska społeczność jest praktycznie pomijana.

Z PiP Translate nie musisz czekać na oficjalną lokalizację ani liczyć na to, że fanowski mod obsłuży Twój język. Otwórz grę, uruchom sesję tłumaczenia i graj.

Jak skonfigurować tłumaczenie gier na iPhone

  1. Pobierz PiP Translate z App Store
  2. Otwórz swoją grę
  3. Uruchom sesję PiP Translate — nakładka pojawi się na wierzchu gry
  4. Ustaw polski jako język docelowy
  5. Graj normalnie — tłumaczenia pojawiają się w czasie rzeczywistym, gdy tekst wyświetla się na ekranie

Nakładka unosi się w trybie picture-in-picture. Możesz zmieniać jej rozmiar, przesuwać ją lub przypiąć na dole ekranu jak napisy filmowe. Działa w orientacji pionowej i poziomej.

W grach, w które grasz regularnie, cache tłumaczeń rośnie z czasem. Powtarzające się menu, nazwy umiejętności i etykiety interfejsu ładują się natychmiast z cache po pierwszym tłumaczeniu. Im więcej grasz, tym szybciej działa.

Przestań czekać na tłumaczenia, które nigdy nie nadejdą

Wydawcy gier podejmują decyzje o lokalizacji na podstawie wielkości rynku. Polscy gracze Umamusume, polscy fani Monster Strike, polscy gracze Blue Archive — nie jesteście wystarczająco dużym rynkiem dla oficjalnego wsparcia. To się nie zmieni.

Fanowskie projekty tłumaczeniowe pomagają, ale są kruche. Hachimi Edge przestał działać, gdy jego twórca porzucił projekt w styczniu 2026. MORT wymaga ręcznego tłumaczenia pole po polu. Tłumaczenie w czasie rzeczywistym BlueStacks działa tylko na emulatorach Androida.

PiP Translate działa na iPhone i iPad, z każdą grą, w każdym języku, od zaraz. Żadnych modów do instalowania, żadnych patchy do utrzymywania, żadnego ryzyka dla Twojego konta.

Pobierz PiP Translate i graj w swoim języku już dziś.