PiP Screen Translate PiP Screen Translate

Slik leser du rå manga på japansk på iPhone (og forstår det faktisk)

Lei av å vente på oversettelser? Slik leser du manga på japansk ved hjelp av favorittleserappsene dine — ingen flytende japankkunnskap nødvendig.

Slik leser du rå manga på japansk på iPhone (og forstår det faktisk)

Din favorittmanga slapp nettopp et nytt kapittel i Japan. Engelskoversettel? To uker unna. Kanskje lenger. Kanskje aldri.

Låter kjent?

Vente-spillet

Manga-fans vet smerten. Offisielle oversettelser halter etter med uker eller måneder. Scanlation-grupper gjør utrolig arbeid, men de er frivillige med sitt eget liv — skole, jobb, utbrenthet. Noen serier blir helt forlatt.

I mellomtiden er de rå japanske kapitlene rett der. Nekte deg selv.

Hvorfor ikke bare lese de rå?

Fleste manga-lesere har tenkt på det. Bare åpne den japanske versjonen og… finne det ut?

Problemet: Japansk tekst i manga er genuint vanskelig å tolke. Håndskrevne skrifter. Vertikal tekst. Kanji uten furigana. Lydeffekter bakt inn i kunsten. Selv med grunnleggende japankkunnskap er det langsomt arbeid.

Å lære japansk ordentlig tar 1-2 år før du kan lese manga behagelig. Det er et stort forpliktelse når du bare vil vite hva som skjer neste gang i serien din.

En mellomvei: oversett mens du leser

Her er saken — du trenger ikke å lese japansk fløytende. Du trenger bare å forstå hva som er på siden akkurat nå.

PiP Screen Translate leser japansk tekst på skjermen ved hjelp av OCR og viser deg oversettelsen i et flytende overlegg. Åpne manga-appen din, start oversettelsen og les med.

Det er ikke en erstatning for å lære japansk eller vente på kvalitets-fan-oversettelser. Men når du er tre kapitler bak og ikke tåler spoilere lenger, får det deg dit.

Fungerer med populære manga-apper

Oversettelsesoverlaget fungerer med hvilken som helst manga-leser du bruker:

Multi-kilde-lesere:

  • Tachimanga
  • Aidoku
  • Paperback

Offisielle japanske apper:

  • LINE Manga
  • Piccoma
  • Manga eBookJapan
  • Shonen Jump+

Andre lesere:

  • MangaDex (i nettleser)
  • ComicGlass
  • Hvilken som helst PDF/CBZ-leser med nedlastet rå

Hvis teksten er på skjermen, kan den oversettes.

Tips for manga-oversettelse

Et par ting som hjelper:

  1. Zoom inn på talebloner — renere tekst betyr bedre OCR-nøyaktighet
  2. Gå panel for panel — prøv ikke å oversette en hele side samtidig
  3. Bruk for dialog, ikke lydeffekter — stilisert SFX er vanskelig å tolke
  4. Kryss-referanse når du er forvirret — noen vitser og ordspill oversettes ikke bokstavelig

Oversettelseskvaliteten avhenger av teksttydelighet. Ren digital manga fungerer bedre enn kornete skanninger. Enkle skrifter fungerer bedre enn stilisert håndskrift.

Når du skal bruke det

Skjermoversetting gir mening for:

  • Nye kapitler du ikke kan vente på
  • Uoversatt serier som scanlators ikke har plukket opp
  • Sjekk fremover når du er ajour og nysgjerrig
  • Lette romaner og magasiner der offisielle oversettelser ikke finnes

For dine favoritter gjennom alle tider, vil du sannsynligvis fortsatt lese den polert fan-oversettelsen eller offisiell utgave. Men for alt annet — sesongserier, obskure funn, skyldpleielser — øyeblikkelig oversettelse holder deg lesende.

Kom i gang

Last ned PiP Screen Translate, åpne manga-leseren og prøv det på et kapittel du allerede har lest på engelsk. Du får en følelse for hvordan det håndterer ulike tekststiler.

Så neste gang et rå kapittel slippes og du ikke kan vente — du vil være klar.