iPhoneで日本語の生漫画を読む方法(そして実際に理解する)
翻訳を待つのに疲れましたか? 流暢さは必要ありません。iPhoneで日本語の漫画を読む方法をご紹介します。
あなたの好きな漫画が日本で新しい章を公開しました。英語の翻訳? 2週間後です。もっと遅いかもしれません。もしくは来ないかもしれません。
聞いたことがありますか?
待つゲーム
漫画ファンは苦しみを知っています。公式翻訳は数週間または数ヶ月遅れます。スキャンレーション団体は素晴らしい仕事をしていますが、学校、仕事、バーンアウトなど現実の生活がある有志です。シリーズが完全にドロップされることもあります。
一方、生の日本語の章はそこにあります。あなたを挑発しています。
なぜ生を読まないのか?
ほとんどの漫画リーダーがこれについて考えました。日本語版を開いて…それを理解するだけ?
問題は:漫画の日本語は本当に解析が難しいです。手書きフォント。縦書きのテキスト。ふりがなのない漢字。アートに焼き込まれた効果音。基本的な日本語知識があっても、進みは遅いです。
日本語を適切に学ぶには、漫画を楽に読める前に1~2年かかります。シリーズで次に何が起こるかを知りたいだけの時に、それは大きな約束です。
中間地点:読みながら翻訳する
ここがポイント — 日本語を流暢に読む必要はありません。今のページで何が書いてあるかを理解するだけでいいのです。
PiP Screen Translateはあなたの画面上の日本語のテキストをOCRを使用して読み込み、浮かぶオーバーレイで翻訳を表示します。漫画アプリを開き、翻訳を開始して、読み進めるだけです。
これは日本語を学ぶことや品質の高いファン翻訳を待つことの代替ではありません。しかし、3章遅れていてネタバレに耐えられなくなった時、それはあなたをそこに導きます。
人気のある漫画アプリと対応
翻訳オーバーレイはあなたが使用している漫画リーダーで動作します:
マルチソースリーダー:
- Tachimanga
- Aidoku
- Paperback
公式日本語アプリ:
- LINE Manga
- Piccoma
- Manga eBookJapan
- Shonen Jump+
その他のリーダー:
- MangaDex(ブラウザ内)
- ComicGlass
- ダウンロード済みの生PDFまたはCBZリーダー
画面にテキストがあれば、翻訳できます。
漫画翻訳のコツ
いくつかのことが役に立ちます:
- セリフ吹き出しをズームイン — クリーンなテキストはより良いOCR精度を意味します
- パネルごとに進める — ページ全体を一度に翻訳しようとしないでください
- セリフに使用、効果音には使用しない — スタイル化されたSFXは解析が難しい
- 混乱したら相互参照する — いくつかのジョークとワードプレイは文字通りには翻訳されません
翻訳品質はテキストの明確性に依存します。きれいなデジタル漫画はグレインの多いスキャンより機能します。シンプルなフォントはスタイル化された手書きより機能します。
いつ使用するか
スクリーン翻訳は以下の場合に意味があります:
- 待つことができない新しい章
- スキャンレーターがピックアップしていない未翻訳シリーズ
- 先に確認する — 追い付いて好奇心いっぱいになった時
- ライトノベルと雑誌 — 公式翻訳が存在しない場合
お気に入りの作品については、磨かれたファン翻訳または公式リリースを読む方が好ましいでしょう。しかし、他のすべてのもの — 季節のシリーズ、風変わりな発見、罪悪感のある喜び — インスタント翻訳はあなたを読み進めさせます。
始めましょう
PiP Screen Translateをダウンロードして、漫画リーダーを開いて、すでに英語で読んだ章で試してみてください。異なるテキストスタイルをどのように処理するか感覚をつかめます。
次に生の章がドロップされて待つことができなくなったら — 準備ができます。