PiP Screen Translate PiP Screen Translate

Sådan læser du rå manga på japansk på iPhone (Og forstår det faktisk)

Træt af at vente på oversættelser? Her er hvordan du læser manga på japansk ved hjælp af dine yndlingsapps — ingen flydende japansk påkrævet.

Sådan læser du rå manga på japansk på iPhone (Og forstår det faktisk)

Dit yndlingsmanga fik lige et nyt kapitel i Japan. Den engelske oversættelse? To uger væk. Måske længere. Måske aldrig.

Lyder det kendt?

Ventetidsspillet

Manga-fans kender smerten. Officielle oversættelser halter bagud med uger eller måneder. Scanlation-grupper udfører uvidunderligt arbejde, men de er frivillige med rigtige liv — skole, arbejde, udbrændthed. Nogle serier bliver helt droppet.

I mellemtiden er de rå japanske kapitler lige der. Drillende dig.

Hvorfor ikke bare læse råerne?

De fleste manga-læsere har overvejet det. Bare åbne den japanske version og… finde ud af det?

Problemet: Japansk tekst i manga er virkelig svær at læse. Håndskrevne skrifttyper. Vertikal tekst. Kanji uden furigana. Lydeffekter bagt ind i kunsten. Selv med grundlæggende japansk kendskab, går det langsomt.

At lære japansk ordenligt tager 1-2 år, før du kan læse manga komfortabelt. Det er et stort engagement, når du bare vil vide hvad der sker næste gang i din serie.

Et kompromis: oversæt mens du læser

Her er tingene — du behøver ikke læse japansk flydende. Du skal bare forstå hvad der er på siden lige nu.

PiP Screen Translate læser den japanske tekst på din skærm ved hjælp af OCR og viser dig oversættelsen i et flydende overlay. Åbn din manga-app, start oversættelsen og læs med.

Det er ikke en erstatning for at lære japansk eller vente på kvalitets fan-oversættelser. Men når du halter tre kapitler efter og ikke kan holde ud at blive spoilet mere, får det dig dertil.

Fungerer med populære manga-apps

Oversættelses-overlayet fungerer med hvad som helst manga-reader du bruger:

Multi-source readers:

  • Tachimanga
  • Aidoku
  • Paperback

Officielle japanske apps:

  • LINE Manga
  • Piccoma
  • Manga eBookJapan
  • Shonen Jump+

Andre readers:

  • MangaDex (i browser)
  • ComicGlass
  • Hvilken som helst PDF/CBZ reader med downloadede råer

Hvis teksten er på din skærm, kan den oversættes.

Tips til manga-oversættelse

Et par ting hjælper:

  1. Zoom ind på tale-bobler — renere tekst betyder bedre OCR-nøjagtighed
  2. Gå panel for panel — prøv ikke at oversætte en hel side på én gang
  3. Brug til dialog, ikke lydeffekter — stiliseret SFX er svær at fortolke
  4. Krydsreferencer når du er usikker — nogle vittigheder og ordspil oversættes ikke bogstaveligt

Oversættelseskvaliteten afhænger af tekstklarhed. Ren digital manga fungerer bedre end kornede scans. Simple skrifttyper fungerer bedre end stiliseret håndskrift.

Hvornår skal man bruge det

Skærm-oversættelse giver mening til:

  • Nye kapitler du ikke kan vente på
  • Uoversatte serier som scanlators ikke har taget på sig
  • Kontrol fremad når du er opdateret og nysgerrig
  • Light novels og magasiner hvor officielle oversættelser ikke findes

For dine favoritter hele tiden, vil du nok stadig gerne læse den polerede fan-oversættelse eller officiel udgivelse. Men for alt det andet — de sæsonbestemte serier, de obskure fund, de skyldige fornøjelser — øjeblikkelig oversættelse holder dig læsende.

Kom i gang

Download PiP Screen Translate, åbn din manga-reader og prøv det på et kapitel du allerede har læst på engelsk. Du får en fornemmelse for hvordan det håndterer forskellige tekststile.

Så næste gang et rå-kapitel dukker op og du ikke kan vente — er du klar.