iPhone'da Japon Manga Oku (Ve Gerçekten Anla)
Çevirileri beklemeye mi sıkıldın? İşte sevdiğin okuyucu uygulamalarını kullanarak Japoncada manga okuma yöntemi — akıcılık gerekli değil.
Sevdiğin mangası yeni bir bölüm Japonya’da yayınlandı. İngilizce çeviri? İki hafta uzak. Belki daha da uzak. Belki asla olmayacak.
Tanıdık geliyor mu?
Bekleme oyunu
Manga hayranları acıyı bilir. Resmi çeviriler haftalar veya aylar geride kalır. Scanlation grupları inanılmaz iş yapıyor, ama onlar gönüllü — okulları, işleri, yorgunluğu var. Bazı seriler tamamen bırakılıyor.
Bu arada, Japoncadaki ham bölümler orada. Seni çağırıyor.
Neden sadece ham versiyonu okumuyorsun?
Çoğu manga okuyucu bunu düşünmüş. Sadece Japoncadaki versiyonu aç ve … anla mı?
Sorun: Mangadaki Japoncası gerçekten zor. El yazısı yazı tipleri. Dikey metin. Furigana olmayan Kanji. Sanat içine gömülü sesli efektler. Temel Japonca bilgisi olsa bile, yavaş gidiyor.
Mangayı rahat okuyabilmek için Japoncayı düzgün öğrenmek 1-2 yıl gerekiyor. Serideki ne olacağını bilmek istediğinde bu büyük bir taahhüt.
Orta yol: okurken çevir
İşte şöyle bir durum — Japoncayı akıcı olarak okuman gerekmez. Sadece şu anda sayfada olanları anlamanız gerekir.
PiP Screen Translate ekrandaki Japoncayı OCR kullanarak okur ve çeviriyi kayan bir yer paylaşımında gösterir. Manga uygulamasını aç, çevirmeyi başlat ve birlikte oku.
Japoncayı öğrenmenin veya kaliteli fan çevirilerini beklemenin alternatifi değildir. Ama üç bölüm gerideysen ve spoilerları artık dayanamıyorsan, seni oraya getirir.
Popüler manga uygulamalarıyla çalışır
Çeviri yer paylaşımı ne manga okuyucu kullanırsan kullan onda çalışır:
Çoklu kaynak okuyucular:
- Tachimanga
- Aidoku
- Paperback
Resmi Japon uygulamaları:
- LINE Manga
- Piccoma
- Manga eBookJapan
- Shonen Jump+
Diğer okuyucular:
- MangaDex (tarayıcıda)
- ComicGlass
- İndirilen hammadde ile herhangi bir PDF/CBZ okuyucu
Metin ekranda varsa çevrilebilir.
Manga çevirisi ipuçları
Birkaç şey yardımcı olur:
- Konuşma balonlarını yakınlaştır — temiz metin daha iyi OCR doğruluğu demektir
- Paneli panele git — bir sayfanın tamamını bir kez çevirmeye çalışma
- Diyalog için kullan, sesli efektler için değil — stilize SFX analiz etmek zor
- Kafan karışınca çapraz referans ver — bazı şakalar ve sözcük oyunları kelimenin tam anlamıyla çevrilmeyecek
Çeviri kalitesi metin netliğine bağlı. Temiz dijital manga tane scanlardan daha iyi çalışır. Basit yazı tipleri stilize el yazısından daha iyi çalışır.
Ne zaman kullanılır
Ekran çevirisi şunlar için mantıklı:
- Bekleyemediğin yeni bölümler
- Çevirmen almamış untranslated seriler
- Güncellerken kontrol edin haline geldiğinizde ve meraklı olduğunuzda
- Hafif romanlar ve dergiler resmi çeviriler olmadığı yerlerde
Tüm zamanların favorileri için büyün ihtimalle cilalı fan çevirisi veya resmi sürümü okumak isteyeceksin. Ama diğer her şey için — sezonluk seriler, tuhaf bulunmuşlar, suçlu zevkler — anında çeviri seni okumaya devam ettirir.
Başlamak
PiP Screen Translate indir, manga okuyucunu aç ve İngilizce olarak zaten okuduğun bir bölüme dene. Farklı metin stillerinde nasıl işlediğini anlayacaksın.
Sonra bir sonraki sefer ham bir bölüm düştüğünde ve bekleyemiyorsan — hazır olacaksın.