PiP Screen Translate PiP Screen Translate

วิธีการอ่าน Raw Manga ในภาษาญี่ปุ่นบน iPhone (และเข้าใจจริง ๆ)

เบื่อรอการแปล? นี่คือวิธีอ่าน manga ในภาษาญี่ปุ่นโดยใช้แอพ reader ที่ชื่นชอบของคุณ — ไม่ต้องมีความเชี่ยวชาญ

วิธีการอ่าน Raw Manga ในภาษาญี่ปุ่นบน iPhone (และเข้าใจจริง ๆ)

Manga ที่ชื่นชอบของคุณเพิ่งหลุดบทใหม่ในญี่ปุ่น การแปลภาษาอังกฤษ? สองสัปดาห์ห่างไกล บางทีอาจนาน บางทีอาจไม่มีเลย

ฟังดูคุ้นเคย?

เกมการรอ

แฟน ๆ ของ Manga รู้ถึงความเจ็บปวด การแปลอย่างเป็นทางการล้าหลังไปหลายสัปดาห์หรือเดือน กลุ่ม Scanlation ทำงานที่ยอดเยี่ยม แต่พวกเขาเป็นอาสาสมัครที่มีชีวิตจริง — โรงเรียน งาน การเหนื่อยล้า บางซีรี่ส์ถูกหยุดลงทั้งหมด

ในขณะเดียวกัน บทบัญญัติดิบของญี่ปุ่นอยู่ตรงนั้น ทำให้คุณมีความสุข

ทำไมไม่อ่าน raws?

ผู้อ่าน Manga ส่วนใหญ่คิดเกี่ยวกับมัน เพียงเปิดเวอร์ชันญี่ปุ่นและ … คิดออกหรือ?

ปัญหา: ข้อความญี่ปุ่นใน manga นั้นยากต่อการแยกวิเคราะห์อย่างแท้จริง แบบฟอนต์เขียนมือ ข้อความแนวตั้ง Kanji โดยไม่มี furigana เอฟเฟกต์เสียงอบเข้ากับศิลปะ แม้แต่มีความรู้พื้นฐานเกี่ยวกับญี่ปุ่น มันก็ช้า

การเรียนรู้ภาษาญี่ปุ่นอย่างเหมาะสมใช้เวลา 1-2 ปีก่อนที่คุณจะสามารถอ่าน manga ได้อย่างสบาย ๆ นั่นเป็นความมุ่งมั่นที่ใหญ่ขึ้นเมื่อคุณต้องการรู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้นในซีรี่ส์ของคุณต่อไป

วิธีกลาง: แปลขณะคุณอ่าน

นี่คือสิ่ง — คุณไม่ต้องอ่านภาษาญี่ปุ่นอย่างคล่องแคล่ว คุณเพียงแต่ต้องเข้าใจสิ่งที่อยู่บนหน้าตอนนี้

PiP Screen Translate อ่านข้อความญี่ปุ่นบนหน้าจอของคุณโดยใช้ OCR และแสดงการแปลใน overlay ลอยตัว เปิดแอป manga ของคุณ เริ่มการแปล และอ่านไป

มันไม่ใช่การแทนที่การเรียนรู้ภาษาญี่ปุ่นหรือรอการแปลแฟน ๆ ที่มีคุณภาพ แต่เมื่อคุณอยู่ห่างไป 3 บท และไม่สามารถทนต่อสปอยล์อีกต่อไป มันจะทำให้คุณไปถึง

ใช้งานได้กับแอป manga ยอดนิยม

Overlay การแปลทำงานกับ manga reader ใดก็ตามที่คุณใช้:

ผู้อ่าน Multi-source:

  • Tachimanga
  • Aidoku
  • Paperback

แอพ Japanese อย่างเป็นทางการ:

  • LINE Manga
  • Piccoma
  • Manga eBookJapan
  • Shonen Jump+

ผู้อ่านอื่น ๆ:

  • MangaDex (ในเบราว์เซอร์)
  • ComicGlass
  • ผู้อ่าน PDF/CBZ ใด ๆ ที่มีดาวน์โหลด raws

หากข้อความอยู่บนหน้าจอของคุณ สามารถแปลได้

เคล็ดลับการแปล Manga

สิ่งต่าง ๆ ที่ช่วย:

  1. ซูมเข้าบนลูกโป่ง — ข้อความที่สะอาดหมายถึงความแม่นยำของ OCR ที่ดีขึ้น
  2. ไปแผงโดยแผง — อย่าพยายามแปลหน้าเต็ม
  3. ใช้สำหรับบทสนทนา ไม่ใช่เอฟเฟกต์เสียง — SFX ที่มีรูปแบบยากต่อการแยกวิเคราะห์
  4. Cross-reference เมื่อสับสน — บางตลกขบขันและการเล่นคำจะไม่แปลตามตัวอักษร

คุณภาพการแปลขึ้นอยู่กับความชัดเจนของข้อความ Manga ดิจิทัลที่สะอาดทำงานได้ดีกว่าการสแกนเกรน แบบอักษรธรรมชาติทำงานได้ดีกว่าลายมือแบบมีสไตล์

เมื่อจะใช้

การแปลหน้าจอสมเหตุสมผลสำหรับ:

  • บทใหม่ ที่คุณไม่สามารถรอได้
  • ซีรี่ส์ที่ไม่มีการแปล ที่ scanlators ยังไม่เลือก
  • ตรวจสอบข้างหน้า เมื่อคุณไปถึงและอยากรู้
  • นิยายเบา และนิตยสาร ที่ไม่มีการแปลอย่างเป็นทางการ

สำหรับรายการโปรดที่ดีที่สุดของคุณ คุณอาจต้องการอ่านการแปลแฟน ๆ ที่เงียบ ๆ หรือการปล่อยอย่างเป็นทางการ แต่สำหรับทุกอย่างอื่น ๆ — ซีรี่ส์ตามฤดูกาล การค้นหาที่แปลก ความสุขผิด — การแปลทันทีให้คุณอ่านต่อไป

เริ่มต้น

ดาวน์โหลด PiP Screen Translate เปิดตัวอ่าน manga ของคุณ และลองใช้บทที่คุณอ่านแล้วในภาษาอังกฤษ คุณจะได้รับความรู้สึกว่ามันจัดการกับรูปแบบข้อความที่แตกต่างกันอย่างไร

จากนั้นครั้งต่อไปที่บทดิบปล่อย และคุณไม่สามารถรอได้ — คุณจะพร้อม