PiP Screen Translate PiP Screen Translate

Como traduzir Umamusume Pretty Derby e outros jogos japoneses no iPhone

Traduza Umamusume, Monster Strike e outros jogos japoneses no iPhone para português. Sem mods, sem jailbreak — tradução em tempo real.

A maioria dos jogos japoneses para celular nunca recebe tradução para português. Umamusume: Pretty Derby só tem inglês e japonês. Monster Strike — o jogo mobile de maior faturamento do Japão, com US$ 11 bilhões em receita — nem existe fora do Japão. Project Sekai tem inglês mas não tem português. Dragon Quest Walk simplesmente não está disponível fora do Japão.

Se você não fala inglês ou japonês, está trancado pra fora de alguns dos melhores jogos mobile que existem. E o Brasil, com a maior comunidade de gacha e anime da América Latina, continua sendo ignorado pelas produtoras japonesas.

As comunidades de fãs tentam preencher essa lacuna. Umamusume tem o Hachimi Edge, um mod que altera os arquivos do jogo para traduzir pro inglês. Mas ele só funciona no PC e Android, quebra a cada atualização, e não suporta português nem nenhum outro idioma além do inglês. No Steam, posts como “PLS TRADUCCION EN ESPAÑOL LO UNICO QUE PIDO” refletem a frustração de jogadores do mundo todo — a Cygames já disse que localização multilíngue completa não é viável financeiramente.

Existe uma abordagem mais simples que funciona com qualquer jogo em qualquer idioma.

Tradução em tempo real com PiP Translate

PiP Translate é uma sobreposição picture-in-picture para iPhone e iPad. Ele lê a sua tela usando OCR, traduz o texto e mostra o resultado flutuando por cima do app que você está usando. Sem mods, sem patches, sem jailbreak. O jogo nem sabe que ele está ali.

Funciona com todos os jogos do seu celular — não só os que têm mods de tradução.

Traduzir Umamusume Pretty Derby para português

Umamusume é um dos jogos gacha com mais texto já criados. Menus de treino, descrições de habilidades, eventos de história, comentários de corrida, efeitos de cartas de suporte — paredes de texto que determinam se você ganha ou perde.

Veja o que o PiP Translate traduz no Umamusume:

Menus de treino — Veja quais stats cada opção de treino melhora. “スピード” aparece como “Velocidade,” “スタミナ” como “Stamina,” com todos os efeitos detalhados em português.

Descrições de habilidades — Centenas de habilidades com condições de ativação específicas. Leia em tempo real em vez de ficar trocando de aba pra consultar wiki: “Ao treinar juntos, a quantidade de aumento de velocidade sobe.”

Eventos de história e escolhas de diálogo — Acompanhe o enredo, entenda as opções de ramificação e escolha as respostas certas de treino sem chutar.

Cartas de suporte e gacha — Leia os efeitos das cartas de suporte, bônus de evento e ratings de compatibilidade antes de gastar suas gemas.

Por que funciona melhor que Hachimi ou MORT

Hachimi Edge e UmaTL são projetos comunitários impressionantes. Mas têm limitações reais:

  • Só inglês (nada de português, espanhol, russo, francês, árabe, coreano ou qualquer outro idioma)
  • Só PC e Android — nenhum suporte pra iPhone
  • Quebram a cada atualização do jogo
  • Exigem sideloading e modificação de arquivos
  • Não conseguem traduzir conteúdo dinâmico como banners de eventos
  • Risco de ban por arquivos de jogo modificados

PiP Translate lê os pixels da sua tela. Não modifica arquivos do jogo. Funciona com a versão original da App Store, em mais de 100 idiomas, no iPhone e iPad.

O cache deixa tudo rápido

Umamusume é repetitivo por natureza — as mesmas telas de treino, nomes de habilidades e labels de menu aparecem centenas de vezes. O PiP Translate salva cada tradução em cache. Na primeira vez que um texto aparece, ele é traduzido pela nuvem. Toda vez depois disso, carrega do cache em menos de 3 milissegundos.

Um jogador construiu um cache de 40.000 traduções de Umamusume com uma taxa de acerto de 87%. Isso significa que 7 de cada 8 blocos de texto aparecem instantaneamente do cache. A estrutura repetitiva do jogo faz dele um candidato perfeito pra tradução com cache.

Outros jogos japoneses que funcionam

O mesmo sistema funciona com qualquer jogo no seu iPhone:

Jogos sem versão em português (nem em inglês)

  • Monster Strike — O jogo mobile de maior faturamento do Japão. Não existe versão em outro idioma. O PiP Translate permite jogar a versão japonesa da App Store em português.
  • Dragon Quest Walk — RPG baseado em localização exclusivo do Japão. Todos os menus, quests e a história inteira estão só em japonês.
  • Puzzle & Dragons JP — O servidor JP tem conteúdo exclusivo e collabs que nunca chegam a outras versões.

Jogos com inglês mas sem português

  • Umamusume: Pretty Derby — Só inglês e japonês. Sem português, sem espanhol, sem russo, sem árabe, sem francês, sem coreano, sem nada.
  • Granblue Fantasy — Só inglês e japonês.
  • Project Sekai / ProSeka — Inglês, japonês, coreano, chinês. Sem português, sem espanhol, sem russo nem a maioria dos idiomas.
  • Blue Archive — Suporte de idiomas limitado. Reviews na Steam reclamam da qualidade da tradução em inglês — imagina em português.

Jogos onde você quer jogar no seu idioma

  • Genshin Impact / Honkai: Star Rail — Têm vários idiomas incluindo português, mas nem todos os títulos da HoYoverse seguem esse padrão.
  • Fate/Grand Order — Existe versão em inglês, mas muitos jogadores preferem o servidor JP pelo acesso antecipado ao conteúdo.
  • NIKKE / Reverse: 1999 / Arknights — Inglês disponível, mas a comunidade brasileira continua desatendida.

Com PiP Translate, você não precisa esperar uma localização oficial nem torcer pra algum mod de fã suportar português. Abre o jogo, inicia uma sessão de tradução e joga.

Como configurar a tradução de jogos japoneses no iPhone

  1. Baixe o PiP Translate na App Store
  2. Abra seu jogo
  3. Inicie uma sessão do PiP Translate — a sobreposição aparece por cima do jogo
  4. Configure português como idioma de destino
  5. Jogue normalmente — as traduções aparecem em tempo real conforme o texto surge na tela

A sobreposição flutua em modo picture-in-picture. Redimensione, reposicione ou fixe na parte inferior como legendas. Funciona tanto em modo retrato quanto paisagem.

Pra jogos que você joga com frequência, o cache de tradução vai se construindo ao longo do tempo. Menus repetidos, nomes de habilidades e labels da interface carregam instantaneamente do cache depois da primeira tradução. Quanto mais você joga, mais rápido fica.

Para de esperar traduções que não vão chegar

As produtoras de jogos tomam decisões de localização baseadas no tamanho do mercado. Jogadores brasileiros de Umamusume, fãs de Monster Strike que falam português, jogadores de Blue Archive no Brasil — a gente não é um mercado grande o suficiente pra suporte oficial. E isso não vai mudar.

Projetos de tradução de fãs ajudam, mas são frágeis. O Hachimi Edge quebrou quando seu desenvolvedor original descontinuou o projeto em janeiro de 2026. O MORT exige tradução manual toque por toque. A tradução em tempo real do BlueStacks só funciona em emuladores Android.

PiP Translate funciona no iPhone e iPad, com qualquer jogo, em qualquer idioma, agora. Sem mods pra instalar, sem patches pra manter, sem risco pra sua conta.

Baixe o PiP Translate e jogue no seu idioma hoje.