PiP Screen Translate PiP Screen Translate

Cara Membaca Manga Mentah dalam Bahasa Jepun di iPhone (Dan Benar-Benar Memahaminya)

Penat menunggu terjemahan? Inilah cara membaca manga dalam bahasa Jepun menggunakan aplikasi pembaca kegemaran anda — tanpa keterlaluan berbahasa Jepun.

Cara Membaca Manga Mentah dalam Bahasa Jepun di iPhone (Dan Benar-Benar Memahaminya)

Manga kegemaran anda baru sahaja mengeluarkan bab baru di Jepun. Terjemahan bahasa Inggeris? Dua minggu lagi. Mungkin lebih lama. Mungkin tidak pernah.

Terdengar biasa?

Permainan menunggu

Peminat manga mengetahui kesakitan. Terjemahan rasmi tertinggal beberapa minggu atau bulan. Kumpulan scanlation melakukan kerja yang luar biasa, tetapi mereka adalah sukarelawan dengan kehidupan sebenar — sekolah, kerja, keletihan. Beberapa siri ditinggalkan sepenuhnya.

Sementara itu, bab mentah Jepun ada di sana. Menggodamu.

Mengapa tidak hanya membaca mentah?

Kebanyakan pembaca manga telah memikirkannya. Buka versi Jepun sahaja dan… fikirkannya?

Masalahnya: Teks Jepun dalam manga benar-benar sukar untuk dianalisis. Fon tulisan tangan. Teks menegak. Kanji tanpa furigana. Kesan bunyi dipanggang ke dalam seni. Walaupun dengan pengetahuan asas Jepun, ia perlahan.

Mempelajari bahasa Jepun dengan betul memerlukan 1-2 tahun sebelum anda boleh membaca manga dengan selesa. Itu adalah komitmen besar apabila anda hanya ingin tahu apa yang berlaku seterusnya dalam siri anda.

Pertengahan jalan: terjemahkan semasa anda membaca

Begini — anda tidak perlu membaca bahasa Jepun dengan lancar. Anda hanya perlu memahami apa yang ada di halaman sekarang.

PiP Screen Translate membaca teks Jepun di skrin anda menggunakan OCR dan menunjukkan terjemahan dalam overlay terapung. Buka aplikasi manga anda, mulai terjemahan, dan baca bersama.

Ia bukan pengganti untuk mempelajari bahasa Jepun atau menunggu terjemahan peminat berkualiti. Tetapi apabila anda tiga bab terbelakang dan tidak tahan lagi spoiler, ia membawa anda ke sana.

Overlay terjemahan berfungsi dengan pembaca manga apa pun yang anda gunakan:

Pembaca pelbagai sumber:

  • Tachimanga
  • Aidoku
  • Paperback

Aplikasi rasmi Jepun:

  • LINE Manga
  • Piccoma
  • Manga eBookJapan
  • Shonen Jump+

Pembaca lain:

  • MangaDex (dalam penyemak imbas)
  • ComicGlass
  • Sebarang pembaca PDF/CBZ dengan mentah dimuat turun

Jika teks ada di skrin anda, ia boleh diterjemahkan.

Petua untuk terjemahan manga

Beberapa perkara yang membantu:

  1. Zum masuk ke gelembung pertuturan — teks yang lebih bersih bererti ketepatan OCR yang lebih baik
  2. Pergi panel demi panel — jangan cuba terjemahkan satu halaman penuh sekali gus
  3. Gunakan untuk dialog, bukan kesan bunyi — SFX bergaya sukar untuk dianalisis
  4. Rujukan silang apabila keliru — beberapa jenaka dan permainan kata tidak akan diterjemahkan secara literal

Kualiti terjemahan bergantung pada kejelasan teks. Manga digital bersih berfungsi lebih baik daripada imbasan berbutir. Fon mudah berfungsi lebih baik daripada tulisan tangan bergaya.

Bilakah hendak menggunakannya

Terjemahan skrin masuk akal untuk:

  • Bab baru yang anda tidak dapat menunggu untuk
  • Siri yang belum diterjemahkan yang belum diambil oleh scanlator
  • Menyemak ke depan apabila anda ditangkap dan ingin tahu
  • Novel ringan dan majalah di mana terjemahan rasmi tidak wujud

Untuk kegemaran sepanjang masa anda, anda mungkin masih ingin membaca terjemahan peminat yang dipoles atau keluaran rasmi. Tetapi untuk segalanya — siri bermusim, penemuan yang tidak jelas, kesenangan bersalah — terjemahan serta-merta memastikan anda membaca.

Bermula

Muat turun PiP Screen Translate, buka pembaca manga anda, dan cubalah pada bab yang telah anda baca dalam bahasa Inggeris. Anda akan merasakan bagaimana ia menangani gaya teks yang berbeza.

Kemudian seterusnya apabila bab mentah turun dan anda tidak dapat menunggu — anda akan bersedia.