Come tradurre Umamusume Pretty Derby e altri giochi giapponesi su iPhone
Traduci Umamusume, Monster Strike e altri giochi giapponesi su iPhone in italiano. Nessun mod, nessun jailbreak — traduzione in tempo reale dello schermo.
La maggior parte dei giochi giapponesi per mobile non viene mai tradotta in italiano. Umamusume: Pretty Derby supporta solo inglese e giapponese. Monster Strike — il gioco mobile con il maggior incasso nella storia del Giappone, con oltre 11 miliardi di dollari di ricavi — non esiste al di fuori del Giappone. Project Sekai ha l’inglese ma non l’italiano. Dragon Quest Walk non ha mai lasciato il suolo giapponese.
Se non parli inglese o giapponese, sei tagliato fuori da alcuni dei migliori giochi mobile in circolazione. L’italiano, nonostante sia parlato da oltre 65 milioni di persone, non rientra quasi mai nei piani di localizzazione degli sviluppatori giapponesi. Anche titoli importanti come Blue Archive o Granblue Fantasy non offrono alcuna traduzione italiana.
Le community di fan cercano di colmare il vuoto. Per Umamusume esiste Hachimi Edge, un mod che modifica i file di gioco per inserire una traduzione inglese. Ma funziona solo su PC e Android, si rompe ad ogni aggiornamento e non supporta italiano, spagnolo, francese o qualsiasi altra lingua. Su Steam, commenti come “PLS TRADUCCION EN ESPAÑOL” catturano la frustrazione — Cygames ha dichiarato che una localizzazione multilingue completa non è economicamente sostenibile.
C’è un approccio più semplice che funziona con qualsiasi gioco in qualsiasi lingua.
Traduzione dello schermo in tempo reale con PiP Translate
PiP Translate è un overlay picture-in-picture per iPhone e iPad. Legge lo schermo tramite OCR, traduce il testo e mostra i risultati in sovrapposizione all’app in uso. Nessun mod, nessuna patch, nessun jailbreak. Il gioco non si accorge di nulla.
Funziona con qualsiasi gioco sul tuo telefono — non solo quelli che hanno mod di traduzione.
Tradurre Umamusume Pretty Derby in italiano
Umamusume è uno dei gacha game più densi di testo mai realizzati. Menu di allenamento, descrizioni delle abilità, eventi della storia, commenti durante le gare, effetti delle carte supporto — muri di testo che determinano se vinci o perdi.
Ecco cosa traduce PiP Translate in Umamusume:
Menu di allenamento — Vedi subito quali statistiche migliora ogni opzione di allenamento. “スピード” diventa “Velocità”, “スタミナ” diventa “Resistenza”, con tutti gli effetti dettagliati in italiano.
Descrizioni delle abilità — Centinaia di abilità con condizioni di attivazione complesse. Leggile in tempo reale senza dover consultare una wiki: “Quando ci si allena insieme, l’aumento di velocità è maggiore.”
Eventi della storia e scelte nei dialoghi — Segui la trama, comprendi le opzioni di diramazione e scegli le risposte giuste durante l’allenamento senza tirare a indovinare.
Carte supporto e gacha — Leggi gli effetti delle carte supporto, i bonus evento e le valutazioni di compatibilità prima di spendere le tue gemme.
Perché funziona meglio di Hachimi o MORT
Hachimi Edge e UmaTL sono progetti comunitari notevoli. Ma hanno limiti concreti:
- Solo inglese (niente italiano, spagnolo, francese, russo, arabo, portoghese, coreano)
- Solo PC e Android — nessun supporto per iPhone
- Si rompono ad ogni aggiornamento del gioco
- Richiedono sideloading e modifica dei file di gioco
- Non possono tradurre contenuti dinamici come i banner degli eventi
- Rischio di ban dell’account per file di gioco modificati
PiP Translate legge i pixel sullo schermo. Non modifica alcun file di gioco. Funziona con la versione originale dell’App Store, in oltre 100 lingue, su iPhone e iPad.
La cache lo rende veloce
Umamusume è ripetitivo per natura — le stesse schermate di allenamento, nomi delle abilità e etichette dei menu compaiono centinaia di volte. PiP Translate memorizza ogni traduzione nella cache. La prima volta che incontri una frase, viene tradotta dal cloud. Ogni volta successiva, si carica dalla cache in meno di 3 millisecondi.
Un giocatore ha costruito una cache di 40.000 traduzioni di Umamusume con una percentuale di hit dell’87%. Significa che 7 aree di testo su 8 arrivano dalla cache istantaneamente. La struttura ripetitiva del gioco lo rende perfetto per la traduzione con cache.
Altri giochi giapponesi compatibili
Giochi senza versione italiana
- Monster Strike — Il gioco mobile più redditizio del Giappone. Non esiste una versione fuori dal Giappone. PiP Translate ti permette di giocare la versione dell’App Store giapponese in italiano.
- Dragon Quest Walk — RPG geolocalizzato esclusivo per il Giappone. Tutti i menu, le missioni e la storia sono solo in giapponese.
- Puzzle & Dragons JP — Il server giapponese ha contenuti esclusivi e collaborazioni che non arrivano mai nella versione inglese.
Giochi con l’inglese ma senza l’italiano
- Umamusume: Pretty Derby — Solo inglese e giapponese. Niente italiano, spagnolo, russo, arabo, francese, turco.
- Granblue Fantasy — Solo inglese e giapponese.
- Project Sekai / ProSeka — Inglese, giapponese, coreano, cinese. Niente italiano.
- Blue Archive — Supporto linguistico limitato. Nelle recensioni su Steam i giocatori lamentano una traduzione inglese di scarsa qualità.
Giochi che preferiresti giocare in italiano
- Genshin Impact / Honkai: Star Rail — Supportano più lingue, ma non tutte. L’italiano è disponibile in Genshin, ma molti titoli simili non lo offrono.
- Fate/Grand Order — Esiste la versione inglese, ma molti giocatori preferiscono il server giapponese per accedere ai contenuti in anticipo.
- NIKKE / Reverse: 1999 / Arknights — Disponibili in inglese, ma la community italiana resta poco servita.
Con PiP Translate non devi aspettare una localizzazione ufficiale né sperare che un fan mod supporti la tua lingua. Apri il gioco, avvia una sessione di traduzione e gioca.
Come configurare la traduzione dei giochi su iPhone
- Scarica PiP Translate dall’App Store
- Apri il tuo gioco
- Avvia una sessione di PiP Translate — l’overlay appare sopra il gioco
- Imposta l’italiano come lingua di destinazione
- Gioca normalmente — le traduzioni appaiono in tempo reale man mano che il testo compare sullo schermo
L’overlay fluttua in modalità picture-in-picture. Puoi ridimensionarlo, spostarlo o fissarlo in basso per sottotitoli a stile didascalia. Funziona in verticale e in orizzontale.
Per i giochi che giochi regolarmente, la cache di traduzione si arricchisce col tempo. Menu ricorrenti, nomi delle abilità e etichette dell’interfaccia si caricano istantaneamente dalla cache dopo la prima traduzione. Più giochi, più diventa veloce.
Smetti di aspettare traduzioni che non arriveranno
Gli editori di giochi prendono decisioni sulla localizzazione in base alle dimensioni del mercato. Giocatori italiani di Umamusume, fan italiani di Monster Strike, giocatori italiani di Blue Archive — non siete un mercato abbastanza grande per il supporto ufficiale. E questo non cambierà.
I progetti di traduzione dei fan aiutano, ma sono fragili. Hachimi Edge si è rotto quando lo sviluppatore originale lo ha interrotto a gennaio 2026. MORT richiede una traduzione manuale area per area. La traduzione in tempo reale di BlueStacks funziona solo su emulatori Android.
PiP Translate funziona su iPhone e iPad, con qualsiasi gioco, in qualsiasi lingua, adesso. Nessun mod da installare, nessuna patch da mantenere, nessun rischio per il tuo account.
Scarica PiP Translate e gioca nella tua lingua oggi stesso.