Cara Membaca Manga Raw Jepang di iPhone (Dan Benar-Benar Memahaminya)
Lelah menunggu terjemahan? Begini cara membaca manga dalam bahasa Jepang menggunakan aplikasi pembaca favorit Anda — tidak perlu lancar.
Manga favorit Anda baru saja mengeluarkan chapter baru di Jepang. Terjemahan bahasa Inggris? Dua minggu lagi. Mungkin lebih lama. Mungkin tidak pernah.
Terdengar familiar?
Permainan menunggu
Penggemar manga tahu sakitnya. Terjemahan resmi tertinggal berminggu-minggu atau berbulan-bulan. Kelompok scanlation melakukan pekerjaan yang luar biasa, tapi mereka adalah sukarelawan dengan kehidupan nyata — sekolah, pekerjaan, burnout. Beberapa series bahkan ditinggalkan sepenuhnya.
Sementara itu, chapter Jepang yang raw ada di sana. Mengganggumu.
Kenapa tidak langsung membaca raw?
Sebagian besar pembaca manga pernah memikirkannya. Cukup buka versi Jepang dan… fikirkan caranya?
Masalahnya: teks Jepang dalam manga sangat sulit dipahami. Font tulisan tangan. Teks vertikal. Kanji tanpa furigana. Efek suara tertanam dalam seni. Bahkan dengan pengetahuan dasar bahasa Jepang, prosesnya lambat.
Belajar bahasa Jepang dengan benar membutuhkan 1-2 tahun sebelum Anda bisa membaca manga dengan nyaman. Itu komitmen besar ketika Anda hanya ingin tahu apa yang terjadi selanjutnya dalam series Anda.
Jalan tengah: terjemahkan saat membaca
Inilah masalahnya — Anda tidak perlu membaca bahasa Jepang dengan lancar. Anda hanya perlu memahami apa yang ada di halaman sekarang.
PiP Screen Translate membaca teks Jepang di layar Anda menggunakan OCR dan menampilkan terjemahan di overlay mengambang. Buka aplikasi manga Anda, mulai terjemahan, dan baca seiring berjalan.
Ini bukan pengganti untuk belajar bahasa Jepang atau menunggu terjemahan fan berkualitas. Tapi ketika Anda tertinggal tiga chapter dan tidak tahan spoiler lagi, ini membawamu ke sana.
Bekerja dengan aplikasi manga populer
Overlay terjemahan bekerja dengan pembaca manga apa pun yang Anda gunakan:
Multi-source reader:
- Tachimanga
- Aidoku
- Paperback
Aplikasi Jepang resmi:
- LINE Manga
- Piccoma
- Manga eBookJapan
- Shonen Jump+
Pembaca lainnya:
- MangaDex (di browser)
- ComicGlass
- Pembaca PDF/CBZ apa pun dengan raw yang diunduh
Jika teks ada di layar Anda, bisa diterjemahkan.
Tips untuk terjemahan manga
Beberapa hal yang membantu:
- Perbesar speech bubble — teks yang lebih bersih berarti akurasi OCR lebih baik
- Lakukan panel demi panel — jangan coba terjemahkan seluruh halaman sekaligus
- Gunakan untuk dialog, bukan efek suara — SFX bergaya sulit diuraikan
- Silang-rujuk saat bingung — beberapa joke dan wordplay tidak akan diterjemahkan secara harfiah
Kualitas terjemahan tergantung pada kejelasan teks. Manga digital yang bersih bekerja lebih baik daripada scan yang butut. Font sederhana bekerja lebih baik daripada tulisan tangan bergaya.
Kapan harus menggunakannya
Terjemahan screen masuk akal untuk:
- Chapter baru yang tidak bisa ditunggu
- Series tidak diterjemahkan yang tidak diambil oleh scanlator
- Cek-cek di depan ketika Anda sudah tertangkap dan penasaran
- Light novel dan magazine di mana terjemahan resmi tidak ada
Untuk favorit sepanjang masa Anda, Anda mungkin masih ingin membaca terjemahan fan yang dipoles atau rilis resmi. Tapi untuk semuanya — serial musiman, temuan gelap, kesenangan bersalah — terjemahan instan membuat Anda terus membaca.
Memulai
Unduh PiP Screen Translate, buka pembaca manga Anda, dan coba pada chapter yang sudah Anda baca dalam bahasa Inggris. Anda akan merasakan bagaimana cara menangani gaya teks yang berbeda.
Kemudian saat chapter raw berikutnya keluar dan Anda tidak bisa menunggu — Anda akan siap.