PiP Screen Translate PiP Screen Translate

आईफोन पर जापानी में कच्ची मांगा कैसे पढ़ें (और वास्तव में समझें)

अनुवाद की प्रतीक्षा से थक गए? आपकी पसंदीदा रीडर ऐप्स का उपयोग करके जापानी में मांगा पढ़ने का तरीका यहाँ है — धाराप्रवाहता की आवश्यकता नहीं।

आईफोन पर जापानी में कच्ची मांगा कैसे पढ़ें (और वास्तव में समझें)

आपकी फेवरेट मंगा जापान में नया चैप्टर रिलीज़ करती है। इंग्लिश ट्रांसलेशन? दो हफ्ते दूर। शायद और भी ज़्यादा। शायद कभी नहीं।

पहचाना-सा लगता है?

इंतज़ार का गेम

मंगा फैन्स को ये दर्द पता है। ऑफिशियल ट्रांसलेशन हफ्तों या महीनों पीछे होते हैं। स्कैनलेशन ग्रुप्स शानदार काम करते हैं, लेकिन वो volunteers हैं जिनकी अपनी ज़िंदगी है — स्कूल, जॉब, थकान। कुछ सीरीज़ तो पूरी तरह छोड़ दी जाती हैं।

इस बीच, raw जापानी चैप्टर्स वहीं पड़े हैं। ललचा रहे हैं।

रॉ क्यों नहीं पढ़ लेते?

ज़्यादातर मंगा readers ने ये सोचा है। बस जापानी वर्ज़न खोलो और… figure out करो?

प्रॉब्लम: मंगा में जापानी टेक्स्ट पार्स करना सच में मुश्किल है। हैंडरिटन फॉन्ट। वर्टिकल टेक्स्ट। बिना फुरिगाना के कांजी। आर्ट में बेक हुए साउंड इफेक्ट्स। बेसिक जापानी आता भी हो तो बहुत स्लो चलता है।

जापानी इतनी अच्छी तरह सीखने में कि मंगा आराम से पढ़ सको, 1-2 साल लगते हैं। जब आप बस ये जानना चाहते हो कि अपनी सीरीज़ में आगे क्या होगा, तो ये बहुत बड़ी कमिटमेंट है।

बीच का रास्ता: पढ़ते-पढ़ते ट्रांसलेट करो

बात ये है — आपको जापानी fluently पढ़ने की ज़रूरत नहीं है। बस इतना समझने की ज़रूरत है कि इस पेज पर अभी क्या हो रहा है।

PiP Screen Translate OCR से आपकी स्क्रीन पर जापानी टेक्स्ट पढ़ता है और फ्लोटिंग ओवरले में ट्रांसलेशन दिखाता है। अपनी मंगा ऐप खोलो, ट्रांसलेशन शुरू करो, और साथ-साथ पढ़ो।

ये जापानी सीखने या अच्छे फैन ट्रांसलेशन का इंतज़ार करने का रिप्लेसमेंट नहीं है। लेकिन जब तीन चैप्टर पीछे हो और स्पॉइलर से बचना नामुमकिन हो रहा हो, तो ये काम कर जाता है।

पॉपुलर मंगा ऐप्स के साथ चलता है

ट्रांसलेशन ओवरले आपकी जो भी मंगा रीडर ऐप हो, उसके साथ काम करता है:

मल्टी-सोर्स रीडर्स:

  • तचिमांगा
  • ऐडोकु
  • पेपरबैक

ऑफिशियल जापानी ऐप्स:

  • LINE मांगा
  • पिक्कोमा
  • मांगा इबुक जापान
  • शोनेन जंप+

बाकी रीडर्स:

  • मांगादेक्स (ब्राउज़र में)
  • कॉमिकग्लास
  • डाउनलोडेड raws के साथ कोई भी PDF/CBZ रीडर

अगर टेक्स्ट स्क्रीन पर दिख रहा है, तो ट्रांसलेट हो सकता है।

मंगा ट्रांसलेशन के टिप्स

कुछ चीज़ें जो मदद करती हैं:

  1. स्पीच बबल पर ज़ूम करो — साफ टेक्स्ट का मतलब बेहतर OCR accuracy
  2. पैनल-बाय-पैनल जाओ — पूरे पेज को एक बार में ट्रांसलेट करने से बचो
  3. डायलॉग के लिए यूज़ करो, साउंड इफेक्ट्स के लिए नहीं — स्टाइलाइज़्ड SFX पार्स करना मुश्किल है
  4. कन्फ्यूज़न हो तो क्रॉस-रेफरेंस करो — कुछ जोक्स और wordplay literal ट्रांसलेट नहीं होते

ट्रांसलेशन क्वालिटी टेक्स्ट की क्लैरिटी पर डिपेंड करती है। क्लीन डिजिटल मंगा grainy स्कैन से बेहतर काम करती है। सिंपल फॉन्ट्स स्टाइलाइज़्ड हैंडराइटिंग से बेहतर।

कब इस्तेमाल करें

स्क्रीन ट्रांसलेशन इन चीज़ों के लिए सही है:

  • नए चैप्टर्स जिनका इंतज़ार नहीं हो रहा
  • अनट्रांसलेटेड सीरीज़ जो स्कैनलेटर्स ने नहीं उठाई
  • आगे क्या है ये चेक करना जब कैच अप कर लिया हो और curiosity खा रही हो
  • लाइट नॉवेल्स और मैगज़ीन जिनका ऑफिशियल ट्रांसलेशन है ही नहीं

अपनी ऑल-टाइम फेवरेट्स के लिए, आप शायद पॉलिश्ड फैन ट्रांसलेशन या ऑफिशियल रिलीज़ ही पढ़ना चाहेंगे। लेकिन बाकी सबके लिए — seasonal सीरीज़, अनजानी discoveries, guilty pleasures — इंस्टेंट ट्रांसलेशन आपको पढ़ता रखता है।

शुरू करें

PiP Screen Translate डाउनलोड करो, अपनी मंगा रीडर ऐप खोलो, और किसी ऐसे चैप्टर पर ट्राई करो जो पहले इंग्लिश में पढ़ चुके हो। आपको समझ आ जाएगा कि ये अलग-अलग टेक्स्ट स्टाइल्स कैसे हैंडल करता है।

फिर अगली बार जब raw चैप्टर आए और इंतज़ार नहीं हो रहा — आप तैयार होंगे।

संबंधित पोस्ट