आईफोन पर जापानी में कच्ची मांगा कैसे पढ़ें (और वास्तव में समझें)
अनुवाद की प्रतीक्षा से थक गए? आपकी पसंदीदा रीडर ऐप्स का उपयोग करके जापानी में मांगा पढ़ने का तरीका यहाँ है — धाराप्रवाहता की आवश्यकता नहीं।
आपकी पसंदीदा मांगा जापान में एक नया अध्याय रिलीज करता है। अंग्रेजी अनुवाद? दो सप्ताह दूर। शायद और भी लंबा। शायद कभी नहीं।
यह परिचित लगता है?
प्रतीक्षा का खेल
मांगा प्रशंसकों को दर्द पता है। आधिकारिक अनुवाद सप्ताह या महीनों पीछे होते हैं। स्कैनलेशन समूह अद्भुत काम करते हैं, लेकिन वे स्वयंसेवक हैं जिनके पास असली जीवन है — स्कूल, काम, थकान। कुछ श्रृंखलाएं पूरी तरह से छोड़ दी जाती हैं।
इस बीच, कच्चे जापानी अध्याय वहीं हैं। आपको ललचा रहे हैं।
लेकिन कच्चे को क्यों नहीं पढ़ते?
अधिकांश मांगा पाठकों ने इसके बारे में सोचा है। बस जापानी संस्करण खोलें और … पता लगाएं?
समस्या: मांगा में जापानी टेक्स्ट पार्स करना वास्तव में कठिन है। हस्तलिखित फॉन्ट। ऊर्ध्वाधर टेक्स्ट। फुरिगाना के बिना कांजी। कला में बेक्ड ध्वनि प्रभाव। बुनियादी जापानी ज्ञान के साथ भी, यह धीरे चलता है।
जापानी को ठीक से सीखने में मांगा आराम से पढ़ने के लिए 1-2 साल लगते हैं। यह एक बड़ी प्रतिबद्धता है जब आप बस यह जानना चाहते हैं कि आपकी श्रृंखला में आगे क्या होगा।
एक मध्य मार्ग: पढ़ते समय अनुवाद करें
बात यह है — आपको जापानी को धाराप्रवाह पढ़ने की जरूरत नहीं है। आपको बस इतना समझने की जरूरत है कि पृष्ठ पर अभी क्या है।
PiP Screen Translate ओसीआर का उपयोग करके आपकी स्क्रीन पर जापानी टेक्स्ट को पढ़ता है और आपको एक फ्लोटिंग ओवरले में अनुवाद दिखाता है। अपनी मांगा ऐप खोलें, अनुवाद शुरू करें, और साथ पढ़ें।
यह जापानी सीखने या गुणवत्ता वाले प्रशंसक अनुवाद की प्रतीक्षा करने का विकल्प नहीं है। लेकिन जब आप तीन अध्याय पीछे हैं और स्पॉइलर के लिए और नहीं रह सकते, तो यह आपको वहाँ ले जाता है।
लोकप्रिय मांगा ऐप्स के साथ काम करता है
अनुवाद ओवरले उस मांगा रीडर के साथ काम करता है जो आप उपयोग कर रहे हैं:
बहु-स्रोत रीडर:
- तचिमांगा
- ऐडोकु
- पेपरबैक
आधिकारिक जापानी ऐप:
- LINE मांगा
- पिक्कोमा
- मांगा इबुक जापान
- शोनेन जंप+
अन्य रीडर:
- मांगादेक्स (ब्राउज़र में)
- कॉमिकग्लास
- डाउनलोड किए गए कच्चे के साथ कोई भी पीडीएफ/सीबीजेड रीडर
अगर टेक्स्ट आपकी स्क्रीन पर है, तो इसका अनुवाद किया जा सकता है।
मांगा अनुवाद के लिए सुझाव
कुछ चीजें जो मदद करती हैं:
- बातचीत बुलबुले पर ज़ूम करें — स्वच्छ टेक्स्ट का मतलब बेहतर ओसीआर सटीकता है
- पैनल दर पैनल जाएं — एक पूरे पृष्ठ का अनुवाद एक साथ न करने की कोशिश करें
- संवाद के लिए उपयोग करें, ध्वनि प्रभाव नहीं — स्टाइलाइज़्ड एसएफएक्स को पार्स करना कठिन है
- भ्रम होने पर क्रॉस-संदर्भ करें — कुछ मजाक और शब्दनाटक शाब्दिक रूप से अनुवाद नहीं करेंगे
अनुवाद की गुणवत्ता टेक्स्ट की स्पष्टता पर निर्भर करती है। स्वच्छ डिजिटल मांगा दानेदार स्कैन से बेहतर काम करती है। सरल फॉन्ट स्टाइलाइज़्ड हस्तलेखन से बेहतर काम करते हैं।
कब इसका उपयोग करें
स्क्रीन अनुवाद के लिए समझदारी है:
- नई अध्याय जिसके लिए आप प्रतीक्षा नहीं कर सकते
- अनुवादित श्रृंखलाएं जो स्कैनलेटर ने नहीं उठाई हैं
- जाँच करें कि आप पकड़े जाने पर क्या आगे है और जिज्ञासु हैं
- हल्के उपन्यास और पत्रिकाएं जहाँ आधिकारिक अनुवाद मौजूद नहीं हैं
अपने सभी समय के पसंदीदा के लिए, आप शायद पॉलिश किए गए प्रशंसक अनुवाद या आधिकारिक रिलीज को पढ़ना चाहेंगे। लेकिन बाकी सब कुछ के लिए — मौसमी श्रृंखला, अस्पष्ट खोजें, दोषी सुख — तत्काल अनुवाद आपको पढ़ता रखता है।
शुरू करें
PiP Screen Translate डाउनलोड करें, अपने मांगा रीडर को खोलें, और इसे एक अध्याय पर आजमाएँ जो आपने पहले से अंग्रेजी में पढ़ा है। आप महसूस करेंगे कि यह विभिन्न टेक्स्ट शैलियों को कैसे संभालता है।
फिर अगली बार एक कच्चा अध्याय गिरे और आप प्रतीक्षा नहीं कर सकते — आप तैयार होंगे।