Cómo traducir Umamusume Pretty Derby y otros juegos japoneses en iPhone
Traduce Umamusume, Monster Strike y otros juegos japoneses en iPhone a español. Sin mods, sin jailbreak — traducción en tiempo real con PiP Translate.
La mayoría de los juegos japoneses para móvil nunca se traducen al español. Umamusume: Pretty Derby solo tiene inglés y japonés. Monster Strike — el juego móvil más taquillero de Japón con $11.000 millones en ingresos — ni siquiera existe fuera de Japón. Project Sekai tiene inglés pero no español. Dragon Quest Walk directamente no está disponible fuera de Japón.
Si no hablas inglés o japonés, estás fuera. Punto. Y el español, con más de 500 millones de hablantes, es uno de los idiomas más ignorados por la industria del gaming japonés.
Las comunidades de fans intentan llenar el vacío. Umamusume tiene Hachimi Edge, un mod que parchea los archivos del juego para traducirlo al inglés. Pero solo funciona en PC y Android, se rompe con cada actualización, y no soporta español ni ningún otro idioma más allá del inglés. En Steam, posts como “PLS TRADUCCION EN ESPAÑOL LO UNICO QUE PIDO” reflejan la frustración de miles de jugadores hispanohablantes — Cygames ha dicho que la localización multilingüe completa no es viable económicamente.
Hay una solución más sencilla que funciona con cualquier juego en cualquier idioma.
Traducción en tiempo real con PiP Translate
PiP Translate es una superposición picture-in-picture para iPhone y iPad. Lee tu pantalla mediante OCR, traduce el texto y muestra los resultados flotando encima de la app que estés usando. Sin mods, sin parches, sin jailbreak. El juego ni se entera.
Funciona con todos los juegos de tu teléfono — no solo los que tienen mods de traducción.
Traducir Umamusume Pretty Derby al español
Umamusume es uno de los juegos gacha con más texto jamás creados. Menús de entrenamiento, descripciones de habilidades, eventos de historia, comentarios de carrera, efectos de tarjetas de soporte — muros de texto que determinan si ganas o pierdes.
Esto es lo que PiP Translate traduce en Umamusume:
Menús de entrenamiento — Ve qué estadísticas mejora cada opción de entrenamiento. “スピード” aparece como “Velocidad,” “スタミナ” como “Resistencia,” con todos los efectos detallados en español.
Descripciones de habilidades — Cientos de habilidades con condiciones de activación específicas. Léelas en directo en lugar de buscar en una wiki: “Al entrenar juntos, la cantidad de aumento de velocidad sube.”
Eventos de historia y opciones de diálogo — Sigue la trama, entiende las opciones con ramificación y elige las respuestas correctas de entrenamiento sin adivinar.
Tarjetas de soporte y gacha — Lee los efectos de las tarjetas de soporte, bonificaciones de evento y valoraciones de compatibilidad antes de gastar gemas.
Por qué funciona mejor que Hachimi o MORT
Hachimi Edge y UmaTL son proyectos comunitarios impresionantes. Pero tienen limitaciones reales:
- Solo inglés (nada de español, ruso, francés, árabe, portugués, coreano ni ningún otro idioma)
- Solo PC y Android — no hay soporte para iPhone
- Se rompen con cada actualización del juego
- Requieren sideloading y modificación de archivos
- No pueden traducir contenido dinámico como banners de eventos
- Riesgo de baneo por archivos de juego modificados
PiP Translate lee los píxeles de tu pantalla. No modifica archivos del juego. Funciona con la versión sin modificar de la App Store, en más de 100 idiomas, en iPhone y iPad.
La caché lo hace rápido
Umamusume es repetitivo por diseño — las mismas pantallas de entrenamiento, nombres de habilidades y etiquetas de menú aparecen cientos de veces. PiP Translate guarda en caché cada traducción. La primera vez que ves una frase, se traduce desde la nube. Cada vez después de esa, se carga desde la caché en menos de 3 milisegundos.
Un jugador acumuló una caché de 40.000 traducciones de Umamusume con una tasa de acierto del 87%. Eso significa que 7 de cada 8 bloques de texto se cargan instantáneamente desde la caché. La estructura repetitiva del juego lo convierte en candidato perfecto para la traducción con caché.
Otros juegos japoneses que funcionan
El mismo sistema funciona con cualquier juego en tu iPhone:
Juegos sin versión en español (ni en inglés)
- Monster Strike — El juego móvil más taquillero de Japón. No existe versión en otro idioma. PiP Translate te permite jugar la versión japonesa de la App Store en español.
- Dragon Quest Walk — RPG basado en ubicación exclusivo de Japón. Todos los menús, misiones e historia están solo en japonés.
- Puzzle & Dragons JP — El servidor JP tiene contenido exclusivo y colaboraciones que nunca llegan a otras versiones.
Juegos con inglés pero sin español
- Umamusume: Pretty Derby — Solo inglés y japonés. Sin español, sin ruso, sin árabe, sin francés, sin portugués, sin coreano, sin turco, sin nada más.
- Granblue Fantasy — Solo inglés y japonés.
- Project Sekai / ProSeka — Inglés, japonés, coreano, chino. Sin español, sin ruso, sin árabe ni la mayoría de idiomas.
- Blue Archive — Soporte de idiomas limitado. Las reseñas en Steam se quejan de la mala calidad de la traducción al inglés — imagínate al español.
Juegos donde quieres jugar en tu idioma
- Genshin Impact / Honkai: Star Rail — Tienen varios idiomas, pero no todos. Si tu idioma no está soportado, sigues necesitando ayuda.
- Fate/Grand Order — Existe versión en inglés pero muchos jugadores prefieren el servidor JP por acceso anticipado al contenido.
- NIKKE / Reverse: 1999 / Arknights — Inglés disponible, pero la comunidad hispanohablante sigue desatendida.
Con PiP Translate, no necesitas esperar a una localización oficial ni rezar para que un mod de fans soporte español. Abre el juego, inicia una sesión de traducción y juega.
Cómo configurar la traducción de juegos en iPhone
- Descarga PiP Translate desde la App Store
- Abre tu juego
- Inicia una sesión de PiP Translate — la superposición aparece encima del juego
- Configura español como idioma de destino
- Juega con normalidad — las traducciones aparecen en tiempo real conforme el texto se muestra en pantalla
La superposición flota en modo picture-in-picture. Cambia su tamaño, reposiciónala o fíjala en la parte inferior como subtítulos. Funciona en vertical y horizontal.
Para juegos que juegas habitualmente, la caché de traducción se va construyendo con el tiempo. Los menús repetidos, nombres de habilidades y etiquetas de interfaz se cargan instantáneamente desde la caché después de la primera traducción. Cuanto más juegas, más rápido va.
Deja de esperar traducciones que no van a llegar
Las desarrolladoras de juegos toman decisiones de localización basándose en el tamaño del mercado. Los jugadores hispanohablantes de Umamusume, los fans de Monster Strike que hablan español, los jugadores de Blue Archive en Latinoamérica — no somos un mercado suficientemente grande para soporte oficial. Y eso no va a cambiar.
Los proyectos de traducción de fans ayudan, pero son frágiles. Hachimi Edge se rompió cuando su desarrollador original lo discontinuó en enero de 2026. MORT requiere traducción manual toque por toque. La traducción en tiempo real de BlueStacks solo funciona en emuladores Android.
PiP Translate funciona en iPhone y iPad, con cualquier juego, en cualquier idioma, ahora mismo. Sin mods que instalar, sin parches que mantener, sin riesgo para tu cuenta.
Descarga PiP Translate y juega en español hoy.