PiP Screen Translate PiP Screen Translate

Як перекладати іноземні субтитри під час перегляду

Відео з субтитрами іншою мовою? Ось як перекладати їх на вашу мову в реальному часі.

Як перекладати іноземні субтитри під час перегляду

Ви знайшли фільм, про який всі говорять. Він має субтитри — але вони корейською, а не англійською. Що тепер?

Більшість людей здаються або чекають місяців на фан-субтитри їхньою мовою. Але є швидший спосіб.

Проблема субтитрів

Потокові сервіси надають пріоритет популярним мовам. Якщо вам подобаються корейські драми, японське кіно або європейські арт-фільми, ви, ймовірно, помітили:

  • Відео мають субтитри, але не вашою мовою
  • Фан-переклади займають тижні або місяці
  • Ви застрягли на будь-якому мовах пропонує платформу

Виправлення не очікування. Це переклад субтитрів, які там уже є.

Як це працює

PiP Screen Translate використовує OCR для читання субтитрів, що відображаються на екрані, перекладає їх та показує результат у плаваючому накладенні. Накладення залишається на вершині будь-якої програми, яку ви використовуєте — Netflix, YouTube, веб-браузер або завантажене відео.

Програма читає текст, а не аудіо. Тому вам потрібні субтитри або написи, видимі на екрані, щоб це працювало.

Коли це працює найкраще

Переклад екрана сяє для:

  • Відео з іноземними субтитрами — корейські субтитри на корейській драмі, японські субтитри на аніме
  • Закодовані субтитри — записані на відео, не можуть бути змінені
  • Обмеження платформи — коли вашу мову недоступна як опція
  • Манга та комікси — японський текст у мовних бульбашках

Це не заміна професійним субтитрам вашою мовою — вони завжди будуть більш відполіровані. Але коли їх не існує, переклад екрана допомагає вам дістатися туди.

Спробуйте самі

Завантажте PiP Screen Translate, відтворіть відео з увімкненими субтитрами та запустіть накладення. Розташуйте його, де ви хочете та дивіться переклади, які з’являються по мірі зміни субтитрів.

Більше чекання на додавання вашої мови.