Så översätter du Umamusume Pretty Derby och andra japanska spel på iPhone
Översätt Umamusume, Monster Strike och andra japanska spel på iPhone till svenska. Inga mods, ingen jailbreak — realtidsöversättning av skärmen.
De flesta japanska mobilspel blir aldrig fullständigt översatta. Umamusume: Pretty Derby stöder bara engelska och japanska. Monster Strike — Japans mest inkomstbringande mobilspel med över 11 miljarder dollar i intäkter — finns bara i Japan. Project Sekai har engelska men inte svenska, norska eller danska. Dragon Quest Walk existerar inte utanför Japan överhuvudtaget.
Om du inte talar engelska eller japanska är du utestängd från några av de bästa spelen på mobilen.
Fan-communities försöker fylla luckan. Umamusume har Hachimi Edge, en mod som patchar spelfiler för engelsk översättning. Men den fungerar bara på PC och Android, går sönder vid varje uppdatering och stöder varken svenska eller något annat skandinaviskt språk. På Steam ser man inlägg där spelare desperat ber om översättningar — Cygames har sagt att fullständig flerspråkig lokalisering inte är ekonomiskt hållbart.
Det finns en enklare lösning som fungerar med alla spel på alla språk.
Skärmöversättning i realtid med PiP Translate
PiP Translate är ett bild-i-bild-överlägg för iPhone och iPad. Appen läser din skärm med OCR, översätter texten och visar resultaten flytande ovanpå appen du använder. Inga mods, inga patchar, ingen jailbreak. Spelet vet inte att den finns där.
Det fungerar med alla spel på din telefon — inte bara de som har översättningsmods.
Umamusume Pretty Derby-översättning
Umamusume är ett av de mest texttunga gacha-spelen som någonsin skapats. Träningsmenyer, färdighetsbeskrivningar, berättelsehändelser, tävlingskommentarer, stödkortseffekter — väggar av text som avgör om du vinner eller förlorar.
Här är vad PiP Translate hanterar i Umamusume:
Träningsmenyer — Se vilka stats varje träningsalternativ förbättrar. “スピード” visas som “Hastighet”, “スタミナ” som “Uthållighet”, med alla detaljerade träningseffekter på svenska.
Färdighetsbeskrivningar — Hundratals färdigheter med nyanserade aktiveringsvillkor. Läs dem live istället för att byta till en wiki.
Berättelsehändelser och dialogval — Följ handlingen, förstå förgreningsalternativ och välj rätt träningssvar utan att gissa.
Stödkort och gacha — Läs stödkortseffekter, eventbonusar och kompatibilitetsbetyg innan du spenderar ädelstenar.
Varför det fungerar bättre än Hachimi eller MORT
Hachimi Edge och UmaTL är imponerande gemenskapsprojekt. Men de har verkliga begränsningar:
- Bara engelska (inte svenska, norska, danska, finska eller något annat språk)
- Bara PC och Android — inget iPhone-stöd
- Går sönder vid varje speluppdatering
- Kräver sideloading och filmodifiering
- Kan inte översätta dynamiskt innehåll som eventbanners
- Risk för kontoblockeringar på grund av modifierade spelfiler
PiP Translate läser pixlar på din skärm. Den modifierar inte spelfiler. Den fungerar med den omodifierade App Store-versionen, på över 100 språk, på iPhone och iPad.
Cachen gör det snabbt
Umamusume är repetitivt till sin natur — samma träningsskärmar, färdighetsnamn och menyetiketter dyker upp hundratals gånger. PiP Translate cachar varje översättning. Första gången du ser en fras översätts den från molnet. Varje gång efter det laddas den från cachen på under 3 millisekunder.
En spelare byggde upp en cache med 40 000 Umamusume-översättningar med 87 % träfffrekvens. Det betyder att 7 av 8 textområden kommer från cachen direkt. Spelets repetitiva struktur gör det perfekt för cachad översättning.
Andra japanska spel som fungerar
Samma metod fungerar för alla spel på din iPhone:
Spel utan engelsk version
- Monster Strike — Japans mest inkomstbringande mobilspel. Ingen engelsk version finns. PiP Translate låter dig spela den japanska App Store-versionen på svenska.
- Dragon Quest Walk — Japanexklusivt platsbaserat RPG. Alla menyer, uppdrag och berättelser är bara på japanska.
- Puzzle & Dragons JP — Den japanska servern har exklusivt innehåll och samarbeten som aldrig kommer till den engelska versionen.
Spel med engelska men inte andra språk
- Umamusume: Pretty Derby — Bara engelska och japanska. Ingen svenska, norska, danska, spanska, ryska eller andra språk.
- Granblue Fantasy — Bara engelska och japanska.
- Project Sekai / ProSeka — Engelska, japanska, koreanska, kinesiska. Ingen svenska eller de flesta andra europeiska språk.
- Blue Archive — Begränsat språkstöd. Steam-recensioner klagar på dålig översättningskvalitet.
Spel där du vill ha ditt modersmål
- Genshin Impact / Honkai: Star Rail — Har flera språk, men inte alla. Svenska spelare måste ofta nöja sig med engelska.
- Fate/Grand Order — Engelsk version finns, men många spelare föredrar den japanska servern för tidigare tillgång till innehåll.
- NIKKE / Reverse: 1999 / Arknights — Engelska tillgängligt, men nordiska språk stöds inte.
Med PiP Translate behöver du inte vänta på officiell lokalisering eller hoppas att en fan-mod stöder ditt språk. Öppna spelet, starta en översättningssession och spela.
Så ställer du in spelöversättning på iPhone
- Ladda ner PiP Translate från App Store
- Öppna ditt spel
- Starta en PiP Translate-session — överlägget visas ovanpå spelet
- Ställ in ditt målspråk
- Spela som vanligt — översättningar visas i realtid när text dyker upp på skärmen
Överlägget flyter i bild-i-bild-läge. Ändra storlek, flytta det eller fäst det längst ner för undertextliknande bildtexter. Fungerar i stående och liggande läge.
För spel du spelar regelbundet byggs översättningscachen upp över tid. Återkommande menyer, färdighetsnamn och gränssnittstexter laddas direkt från cachen efter första översättningen. Ju mer du spelar, desto snabbare blir det.
Sluta vänta på översättningar som aldrig kommer
Spelutgivare fattar lokaliseringsbeslut baserat på marknadsstorlek. Svenska Umamusume-spelare, skandinaviska Monster Strike-fans — ni är inte en tillräckligt stor marknad för officiellt stöd. Det kommer inte att förändras.
Fan-översättningsprojekt hjälper, men de är bräckliga. Hachimi Edge gick sönder när den ursprungliga utvecklaren lade ner projektet i januari 2026. MORT kräver manuell tryck-för-tryck-översättning. BlueStacks realtidsöversättning fungerar bara på Android-emulatorer.
PiP Translate fungerar på iPhone och iPad, med alla spel, på alla språk, redan nu. Inga mods att installera, inga patchar att underhålla, ingen risk för ditt konto.
Ladda ner PiP Translate och spela på ditt eget språk idag.