PiP Screen Translate PiP Screen Translate

Как переводить субтитры на чужом языке прямо во время просмотра

Субтитры есть, но не на вашем языке? Вот как переводить их в реальном времени, не дожидаясь озвучки или фансабов.

Как переводить субтитры на чужом языке прямо во время просмотра

Нашли фильм, о котором все говорят. Субтитры есть — но на корейском, а не на русском. Что делать?

Большинство либо забивает, либо ждёт месяцами, пока появятся фансабы. Но есть способ быстрее.

Проблема с субтитрами

Стриминговые сервисы в первую очередь добавляют популярные языки. Если смотрите корейские дорамы, японское кино или европейский артхаус — наверняка замечали:

  • Субтитры есть, но не на вашем языке
  • Фансабы появляются через недели или месяцы
  • Выбор языков зависит от платформы и вы на него не влияете

Решение — не ждать. А переводить те субтитры, которые уже есть.

Как это работает

PiP Screen Translate через OCR считывает субтитры с экрана, переводит и показывает результат в плавающем окне. Окно остаётся поверх любого приложения — Netflix, YouTube, браузер, скачанное видео.

Приложение читает текст, не аудио. Поэтому на экране должны быть видимые субтитры — иначе переводить нечего.

Когда работает лучше всего

  • Видео с иностранными субтитрами — корейские сабы к дораме, японские к аниме
  • Вшитые субтитры — хардсаб, который нельзя переключить
  • Нет вашего языка — платформа просто не добавила русский
  • Манга и комиксы — японский текст в бабблах

Это не замена профессиональным субтитрам — те всегда будут качественнее. Но когда их нет, перевод с экрана выручает.

Попробовать

Скачайте PiP Screen Translate, включите видео с субтитрами и запустите оверлей. Расположите окно как удобно — переводы появляются по мере смены субтитров.

Больше не нужно ждать, пока добавят ваш язык.

Похожие статьи