Как переводить иностранные субтитры во время просмотра
Есть видео с субтитрами на другом языке? Вот как переводить их на ваш язык в реальном времени.
Вы нашли фильм, о котором все говорят. Есть субтитры — но они на корейском, а не на английском. Что теперь?
Большинство людей сдаются или ждут месяцы фан-сабов на их языке. Но есть более быстрый способ.
Проблема с субтитрами
Потоковые сервисы приоритизируют популярные языки. Если вы любите корейские драмы, японское кино или европейские артхаусные фильмы, вы, вероятно, заметили:
- Видео имеют субтитры, но не на вашем языке
- Фан-переводы занимают недели или месяцы
- Вы застряли с любыми языками, которые предлагает платформа
Решение — не ожидание. Это перевод субтитров, которые уже там.
Как это работает
PiP Screen Translate использует OCR для чтения субтитров, отображаемых на экране, переводит их и показывает результат в плавающем оверлее. Оверлей остаётся поверх любого используемого приложения — Netflix, YouTube, веб-браузер или загруженное видео.
Приложение читает текст, а не аудио. Поэтому вам нужны видимые на экране субтитры или субтитры для того, чтобы это работало.
Когда это работает лучше всего
Перевод на экране сияет для:
- Видео с иностранными субтитрами — корейские субтитры корейской драмы, японские субтитры аниме
- Встроенные в видео субтитры — прожжены в видео, не могут быть изменены
- Ограничения платформы — когда ваш язык недоступен в качестве опции
- Манга и комиксы — японский текст в речевых пузырях
Это не замена профессиональных субтитров на вашем языке — они всегда будут более отполированы. Но когда они не существуют, перевод на экране вас спасает.
Попробуйте сами
Загрузите PiP Screen Translate, воспроизведите видео с включёнными субтитрами и запустите оверлей. Расположите его там, где хотите, и смотрите появляющиеся переводы по мере изменения субтитров.
Больше не нужно ждать, пока ваш язык будет добавлен.