Cum să traduci Umamusume Pretty Derby și alte jocuri japoneze pe iPhone
Traduce Umamusume, Monster Strike și alte jocuri japoneze pe iPhone în română. Fără moduri, fără jailbreak — traducere în timp real a ecranului.
Majoritatea jocurilor japoneze pentru mobil nu sunt traduse niciodată în română. Umamusume: Pretty Derby suportă doar engleză și japoneză. Monster Strike — cel mai profitabil joc mobil din istoria Japoniei, cu venituri de peste 11 miliarde de dolari — pur și simplu nu există în afara Japoniei. Project Sekai are engleză, dar nu și română. Dragon Quest Walk nu a părăsit niciodată granițele Japoniei.
Dacă nu vorbești engleză sau japoneză, ești exclus de la unele dintre cele mai bune jocuri mobile din lume. Limba română — cu peste 24 de milioane de vorbitori nativi — nu apare aproape niciodată în planurile de localizare ale dezvoltatorilor japonezi. Nici măcar titluri mari precum Blue Archive sau Granblue Fantasy nu oferă traducere în română.
Comunitățile de fani încearcă să umple golul. Pentru Umamusume există Hachimi Edge, un mod care modifică fișierele jocului pentru a adăuga o traducere în engleză. Dar funcționează doar pe PC și Android, se strică la fiecare actualizare și nu suportă română, spaniolă, franceză sau orice altă limbă. Pe Steam, postări precum “PLS TRADUCCION EN ESPAÑOL” surprind frustrarea jucătorilor — Cygames a declarat că o localizare multilingvă completă nu este viabilă financiar.
Există o abordare mai simplă care funcționează cu orice joc în orice limbă.
Traducere în timp real a ecranului cu PiP Translate
PiP Translate este o suprapunere picture-in-picture pentru iPhone și iPad. Citește ecranul prin OCR, traduce textul și afișează rezultatele ca un overlay plutitor deasupra aplicației active. Fără moduri, fără patch-uri, fără jailbreak. Jocul nu știe că există.
Funcționează cu orice joc de pe telefon — nu doar cu cele care au moduri de traducere.
Traducerea Umamusume Pretty Derby în română
Umamusume este unul dintre cele mai dense jocuri gacha din punct de vedere al textului. Meniuri de antrenament, descrieri ale abilităților, evenimente din poveste, comentarii de cursă, efecte ale cărților suport — ziduri de text care determină dacă câștigi sau pierzi.
Iată ce traduce PiP Translate în Umamusume:
Meniuri de antrenament — Vezi imediat ce statistici îmbunătățește fiecare opțiune de antrenament. “スピード” apare ca “Viteză”, “スタミナ” ca “Rezistență”, cu toate efectele detaliate de antrenament în română.
Descrieri ale abilităților — Sute de abilități cu condiții de activare nuanțate. Citește-le în timp real în loc să cauți pe wiki: “La antrenamentul comun, creșterea vitezei este mai mare.”
Evenimente din poveste și alegeri în dialoguri — Urmărește povestea, înțelege opțiunile de ramificare și alege răspunsurile corecte de antrenament fără să ghicești.
Cărți suport și gacha — Citește efectele cărților suport, bonusurile de eveniment și evaluările de compatibilitate înainte să cheltuiești cristalele.
De ce funcționează mai bine decât Hachimi sau MORT
Hachimi Edge și UmaTL sunt proiecte comunitare impresionante. Dar au limitări reale:
- Doar engleză (fără română, spaniolă, franceză, rusă, arabă, portugheză, coreeană)
- Doar PC și Android — fără suport pentru iPhone
- Se strică la fiecare actualizare a jocului
- Necesită sideloading și modificarea fișierelor
- Nu pot traduce conținut dinamic precum bannerele de eveniment
- Risc de ban al contului din cauza fișierelor de joc modificate
PiP Translate citește pixelii de pe ecran. Nu modifică niciun fișier al jocului. Funcționează cu versiunea nemodificată din App Store, în peste 100 de limbi, pe iPhone și iPad.
Cache-ul îl face rapid
Umamusume este repetitiv prin natura sa — aceleași ecrane de antrenament, nume de abilități și etichete de meniu apar de sute de ori. PiP Translate stochează fiecare traducere în cache. Prima dată când întâlnești o expresie, este tradusă din cloud. De fiecare dată după aceea, se încarcă din cache în mai puțin de 3 milisecunde.
Un jucător a construit un cache de 40.000 de traduceri Umamusume cu o rată de potrivire de 87%. Asta înseamnă că 7 din 8 zone de text vin din cache instantaneu. Structura repetitivă a jocului îl face un candidat perfect pentru traducerea cu cache.
Alte jocuri japoneze care funcționează
Jocuri fără versiune românească
- Monster Strike — Cel mai profitabil joc mobil din Japonia. Nu există nicio versiune în afara Japoniei. PiP Translate îți permite să joci versiunea din App Store-ul japonez în română.
- Dragon Quest Walk — RPG bazat pe locație exclusiv pentru Japonia. Toate meniurile, misiunile și povestea sunt doar în japoneză.
- Puzzle & Dragons JP — Serverul japonez are conținut exclusiv și colaborări care nu ajung niciodată în versiunea engleză.
Jocuri cu engleză dar fără română
- Umamusume: Pretty Derby — Doar engleză și japoneză. Fără română, spaniolă, rusă, arabă, franceză, turcă.
- Granblue Fantasy — Doar engleză și japoneză.
- Project Sekai / ProSeka — Engleză, japoneză, coreeană, chineză. Fără română.
- Blue Archive — Suport lingvistic limitat. În recenziile de pe Steam, jucătorii se plâng de calitatea slabă a traducerii în engleză.
Jocuri pe care ai prefera să le joci în română
- Genshin Impact / Honkai: Star Rail — Suportă mai multe limbi, dar nu pe toate. Româna nu este disponibilă.
- Fate/Grand Order — Există versiunea engleză, dar mulți jucători preferă serverul japonez pentru acces mai devreme la conținut.
- NIKKE / Reverse: 1999 / Arknights — Disponibile în engleză, dar comunitatea română este practic ignorată.
Cu PiP Translate nu trebuie să aștepți o localizare oficială sau să speri că un mod de fani va suporta limba ta. Deschide jocul, pornește o sesiune de traducere și joacă.
Cum configurezi traducerea jocurilor pe iPhone
- Descarcă PiP Translate din App Store
- Deschide jocul tău
- Pornește o sesiune PiP Translate — overlay-ul apare deasupra jocului
- Setează româna ca limbă țintă
- Joacă normal — traducerile apar în timp real pe măsură ce textul apare pe ecran
Overlay-ul plutește în modul picture-in-picture. Poți să-i schimbi dimensiunea, să-l muți sau să-l fixezi în partea de jos pentru subtitrări. Funcționează în orientare portret și peisaj.
Pentru jocurile pe care le joci regulat, cache-ul de traduceri se acumulează în timp. Meniurile recurente, numele abilităților și etichetele interfeței se încarcă instantaneu din cache după prima traducere. Cu cât joci mai mult, cu atât devine mai rapid.
Nu mai aștepta traduceri care nu vor veni
Editorii de jocuri iau decizii de localizare pe baza dimensiunii pieței. Jucătorii români de Umamusume, fanii români de Monster Strike, jucătorii români de Blue Archive — nu sunteți o piață suficient de mare pentru suport oficial. Asta nu se va schimba.
Proiectele de traducere ale fanilor ajută, dar sunt fragile. Hachimi Edge s-a stricat când dezvoltatorul original a întrerupt proiectul în ianuarie 2026. MORT necesită traducere manuală zonă cu zonă. Traducerea în timp real de la BlueStacks funcționează doar pe emulatoare Android.
PiP Translate funcționează pe iPhone și iPad, cu orice joc, în orice limbă, chiar acum. Fără moduri de instalat, fără patch-uri de menținut, fără risc pentru contul tău.
Descarcă PiP Translate și joacă în limba ta astăzi.