PiP Screen Translate PiP Screen Translate

איך לתרגם כתוביות זרות בזמן צפייה

יש לכם וידאו עם כתוביות בשפה אחרת? ככה מתרגמים אותן לשפה שלכם בזמן אמת.

איך לתרגם כתוביות זרות בזמן צפייה

מצאתם סרט שכולם מדברים עליו. יש כתוביות — אבל הן בקוריאנית, לא בעברית. מה עכשיו?

רוב האנשים מוותרים או מחכים חודשים שיוסיפו כתוביות בשפה שלהם. אבל יש דרך יותר מהירה.

בעיית הכתוביות

שירותי סטרימינג נותנים עדיפות לשפות הפופולריות. אם אתם אוהבים דרמות קוריאניות, קולנוע יפני, או סרטי אמנות אירופיים, כנראה כבר נתקלתם בזה:

  • יש כתוביות לסרט, אבל לא בשפה שלכם
  • תרגומי אוהדים לוקחים שבועות או חודשים
  • אתם תקועים עם מה שהפלטפורמה מציעה

הפתרון הוא לא לחכות. הפתרון הוא לתרגם את הכתוביות שכבר שם.

איך זה עובד

PiP Screen Translate משתמש ב-OCR לקריאת הכתוביות שמוצגות על המסך, מתרגם אותן ומציג את התוצאה בשכבה צפה. השכבה נשארת מעל כל אפליקציה — Netflix, YouTube, דפדפן, או וידאו מורד.

האפליקציה קוראת טקסט, לא אודיו. אז צריך כתוביות גלויות על המסך כדי שזה יעבוד.

מתי זה עובד הכי טוב

תרגום מסך מתאים ל:

  • סרטים עם כתוביות זרות — כתוביות קוריאניות על דרמה קוריאנית, כתוביות יפניות על אנימה
  • כתוביות צרובות — כאלה שמוטמעות בסרט ואי אפשר לשנות אותן
  • מגבלות פלטפורמה — כשהשפה שלכם לא זמינה כאפשרות
  • מנגה וקומיקס — טקסט יפני בבועות דיבור

זה לא תחליף לכתוביות מקצועיות בשפה שלכם — אלה תמיד יהיו מלוטשות יותר. אבל כשהן לא קיימות, תרגום מסך מביא אתכם לשם.

נסו את זה

הורידו את PiP Screen Translate, הפעילו סרט עם כתוביות, והתחילו את השכבה. שימו אותה איפה שנוח לכם ותראו את התרגומים מופיעים כשהכתוביות מתחלפות.

אין יותר המתנה שהשפה שלכם תתווסף.

פוסטים קשורים