איך לתרגם את Umamusume Pretty Derby ומשחקים יפניים אחרים באייפון
תרגמו Umamusume, Monster Strike ומשחקים יפניים נוספים באייפון לעברית. בלי מודים, בלי ג'יילברייק — תרגום מסך בזמן אמת.
יש עולם שלם של משחקים יפניים שלעולם לא קיבלו לוקליזציה לאנגלית או לעברית. משחקי מובייל עם עלילות עשירות, מערכות עמוקות וקהילות ענקיות ביפן — אבל מחוץ ליפן, אם אתם לא קוראים יפנית, אתם בחוץ.
Umamusume Pretty Derby הוא דוגמה מושלמת. אחד המשחקים הרווחיים ביותר ביפן, עם מיליוני שחקנים — וממשק שהוא כולו יפנית. תפריטים, דיאלוגים, אסטרטגיית אימון, אירועים. הכל.
הבעיה עם משחקים ללא תרגום
רוב המשחקים היפניים לא מגיעים עם אופציית שפה. המפתחים בנו אותם לקהל היפני, ולוקליזציה היא תהליך ארוך ויקר שלעתים פשוט לא קורה.
זה אומר שאם אתם רוצים לשחק ב-Umamusume, אתם צריכים לנחש מה כל כפתור עושה. או לפתוח מדריך בחלון אחר ולהשוות כל מסך ידנית. זה מתיש.
PiP Translate — תרגום מסך בזמן אמת
PiP Translate עובד אחרת מכלים כמו Hachimi או MORT. במקום להחדיר קוד למשחק או לדרוש מחשב, הוא פשוט קורא את מה שעל המסך שלכם ומתרגם אותו.
הנה מה שזה אומר בפועל:
- בלי מודים — אתם לא משנים את המשחק, אז אין סיכון לבאן
- בלי ג’יילברייק — עובד על כל אייפון רגיל
- בלי מחשב — הכל קורה על הטלפון עצמו
- עובד עם כל משחק — לא ספציפי למשחק אחד
למה זה חשוב עבור Umamusume
ב-Umamusume Pretty Derby, הטקסט הוא חלק מהותי מהמשחק. אתם צריכים להבין את אירועי האימון כדי לבחור תשובות נכונות. אתם צריכים לקרוא מצב הסוס כדי לתכנן אסטרטגיה. ויש קטעי סיפור ארוכים שמספרים את העלילה.
בלי תרגום, אתם בעצם משחקים בעיוורון ומקווים לטוב.
Hachimi ו-MORT — למה PiP Translate שונה
Hachimi הוא מוד ספציפי ל-Umamusume שמחליף את הטקסטים בתוך המשחק. זה עובד טוב כשהוא עובד, אבל הוא דורש תהליך התקנה מורכב, תלוי בגרסה ספציפית, ויכול להישבר עם כל עדכון. ויש גם סיכון — שימוש במודים יכול להוביל לבאן מהמשחק.
MORT דורש מחשב Windows שמחובר לטלפון, ומתרגם דרך screen mirroring. זה עובד, אבל אתם תלויים במחשב כל הזמן.
PiP Translate לא משנה שום דבר במשחק. הוא פשוט מסתכל על המסך ומתרגם מה שהוא רואה. אין חדירה, אין סיכון, אין צורך בציוד נוסף.
ביצועי מטמון שחוסכים זמן
אחרי כמה שעות משחק, התרגום מתחיל לזוז מהר יותר. PiP Translate שומר מטמון של תרגומים קודמים — וב-Umamusume, שם הרבה טקסטים חוזרים על עצמם (תפריטים, סטטוסים, הודעות מערכת), זה עושה הבדל אמיתי.
המספרים: המטמון מחזיק עד 40,000 ערכים, עם שיעור פגיעה של 87% ותגובה ממוצעת של 3 מילישניות. זה אומר שרוב התרגומים מופיעים כמעט מיידית.
משחקים יפניים נוספים שעובדים מעולה
Umamusume הוא רק ההתחלה. PiP Translate עובד עם כל משחק שמציג טקסט על המסך:
- Monster Strike — תיאורי מפלצות, יכולות, הודעות אירוע
- Puzzle & Dragons — מידע על שלבים, יכולות מיוחדות
- Fate/Grand Order (גרסה יפנית) — דיאלוגים וסיפור
- Granblue Fantasy — תפריטים ואירועים
- Princess Connect! Re:Dive — עלילה ומשימות
- Blue Archive (גרסה יפנית) — שיחות ותוכן שלא תורגם
- Shadowverse — תיאורי קלפים ומצבי משחק
אם אתם יכולים לראות את הטקסט היפני על המסך, אפשר לתרגם אותו.
איך מתחילים
ההגדרה לוקחת דקה:
- הורידו את PiP Translate מה-App Store
- פתחו את המשחק שלכם — Umamusume או כל משחק אחר
- הפעילו את התרגום — PiP Translate יקרא את הטקסט על המסך ויציג תרגום בשכבה צפה
- שחקו כרגיל — התרגום מתעדכן אוטומטית עם כל מסך חדש
אפשר לכוון את גודל ומיקום חלון התרגום כדי שלא יסתיר חלקים חשובים במשחק.
שווה לנסות
אם יש משחק יפני שתמיד רציתם לשחק בו אבל השפה עצרה אתכם — עכשיו אפשר. PiP Translate לא יהפוך את הטקסט לתרגום ספרותי מושלם, אבל הוא ייתן לכם מספיק הבנה כדי לשחק, ליהנות, ולהבין מה קורה.
הורידו את PiP Translate ונסו את זה על המשחק הבא שלכם.